Exemples d'utilisation de "Берёт" en russe

<>
Вот кто берет улучшенную инициативу. That's who takes improved initiative.
В зажиточном Западе каждый берет в долг, чтобы как можно больше потреблять. In the affluent West, everyone borrows to consume as much as possible.
Частный сектор берет на себя все большую роль в экономическом развитии. The private sector is assuming a greater role in economic development.
ООН берет бразды правления в свои руки The UN Takes Charge
Хотя она согласна с тем, что концепция равенства сторон берет свое начало в уголовном праве и как таковая не всегда распространяется на гражданское производство, практика работы самого Комитета подтверждает, что все стороны, участвующие в гражданском процессе, имеют одинаковые процессуальные права. While he agreed that the concept of equality of arms stemmed from criminal law and did not necessarily apply, as such, to civil proceedings, the Committee's own jurisprudence made it clear that all parties to a civil case had the same procedural rights.
Классификатор берет сообщения по одному из очереди отправки. The categorizer picks up one message at a time from the Submission queue.
На вас был бордовый берет. You wore a purple beret.
Однако вывод большинства наблюдателей этого высокопоставленного спора о том, что даже в финансовом регулировании политический расчет берет верх над общим благосостоянием – также недостаточно точен. But the lesson that most observers draw from these increasingly high-profile disputes – that, even in financial regulation, power politics trumps the common good – is incomplete.
Река Неман берет свое начало в Беларуси (село Верхний Неманец) и течет в Балтийское море. The Neman River has its source in Belarus (settlement Verkhnij Nemanec) and ends up in the Baltic Sea.
Значит, он поднимает верхний экземпляр и берет чистую газеты из середины. So he lifts it up and takes a clean copy from the middle.
Он берет их на ужин. He takes them to dinner.
Германия берет займы и рефинансирует свой государственный долг по искусственно низким процентным ставкам. Germany is borrowing and refinancing its existing debt at artificially low interest rates.
Клиент при необходимости берет на себя все ошибки, связанные с коммуникационным риском. The Customer necessarily assumes a failure of communication risk.
Мы будем первой телекомпанией, которая берет плату за трусость. We're gonna be the first network to charge a coward fee.
Правительству Непала следует недвусмысленно заявить о том, что оно берет на себя ведущую роль в вопросах реинтеграции детей, связанных с вооруженными силами и вооруженными группами, и ему следует совместно с КПН-М и Организацией Объединенных Наций активизировать усилия по разработке эффективной, хорошо обеспеченной ресурсами и жестко контролируемой программы освобождения и реинтеграции этих детей. The Government of Nepal should make clear its commitment to lead in the reintegration of children associated with armed forces and armed groups and should intensify efforts in collaboration with the CPN-M and the United Nations to set up an effective, well-resourced and well-monitored programme for the release and reintegration of these children.
После этого классификатор берет по одному сообщению для классификации. The categorizer picks up one message at a time for categorization.
Хотел поставить "Малиновый берет", но. Well, I was gonna go "Raspberry Beret," but.
Даже вероятность того, что пять напряженных, захватывающих дней игры, иногда с переменными результатами, могут все равно закончиться вничью, похоже, берет начало в древней индийской философии, согласно которой, в жизни сам путь важен не меньше, чем его цель. Even the possibility that five tense, exciting, hotly-contested, and occasionally meandering days of cricketing could still end in a draw seems derived from ancient Indian philosophy, which accepts that in life the journey is as important as the destination.
В Чили, например, медные рудники были вынуждены начать использовать для добычи опресненную воду, в то время как шведский Болиден берет до 42% своих энергетических потребностей из возобновляемых источников. In Chile, for example, copper mines have been forced to start using desalinated water for extraction, while Sweden’s Boliden sources up to 42% of its energy needs from renewables.
Прапорщик Мэйсон берет полевое радио. Ensign Mason is taking a field radio.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !