Exemples d'utilisation de "Бороться" en russe avec la traduction "struggle"

<>
Им придется бороться, чтобы прокормить свои семьи. They will struggle to feed their families.
Когда семье приходится бороться с бедностью, она меняется. As families struggle financially, they often change.
Работая в коммерческом мире, временами приходится бороться с этим. Working in the commercial world, this is something that I do have to struggle with at times.
Мы вынуждены бороться не с техническими проблемами, а с эмоциональными. We don't struggle with technical problems, we struggle with emotional ones.
Даже Тони Блейер должен бороться за то, чтобы остаться у власти. Even Tony Blair is struggling to hold on.
Лучше бы Западу признать равенство сейчас - и бороться за его поддержание. Better for the West to accept equality now - and struggle to maintain it.
Если вина является проблематичной в этом контексте, нам остается бороться с коллективным стыдом. If guilt is problematic in this context, we are left to struggle with collective shame.
Но он продолжает бороться с кажущейся нескончаемой чередой кризисов и слабым экономическим ростом. But it continues to struggle with a seemingly never-ending series of crises and weak economic growth.
На протяжении многих веков, женщины во всем мире пытались бороться даже за самые элементарные права. For centuries, women around the world have struggled for even the most basic rights.
И тем, кто изо всех сил пытается бороться с переменами, необходимо помогать, а не насмехаться над ними. Those who struggle to cope with change must be supported, not scorned.
Палестинский народ ведет борьбу в течение 40 лет и продолжает бороться в целях прекращения жестокой незаконной оккупации. The Palestinian people had been struggling for 40 years, and continued to struggle, to end the illegal brutal occupation.
Общества, которые длительное время определяли себя на основе общей истории и культуры, теперь должны бороться с последствиями мультикультурализма. Societies that have long defined themselves according to shared background and culture now must struggle with the implications of multiculturalism.
Без доходов от природных ресурсов правительство будет бороться, чтобы финансировать политику и программы, которые необходимы, чтобы утихомирить россиян. Without resource revenues, the government will struggle to finance the policies and programs that are needed to placate ordinary Russians.
В вашем возрасте прекрасно бороться за будущее, а не упрекать солнце за то, что оно не может зажечь сигарету. At your age, I think it's beautiful to struggle for the human possibilities not to say I hate the sun because it don't light my cigarette.
CHF был самым слабым из валют G10, так как рынок продолжает бороться, чтобы найти равновесный уровень для Швейцарской валюты. CHF was the weakest of the G10 currencies as the market continues to struggle to find an equilibrium level for the Swiss currency now.
Слишком многие из наших стран вынуждены бороться за это, будь то в силу исторических причин или вследствие довлеющих обстоятельств. Far too many of our countries struggle to achieve this, whether for historic reasons or because of the exigencies of prevailing circumstances.
В противном случае страны Центральной и Западной Африки будут вечно бороться с кризисами эпидемий, которых можно было бы избежать. Otherwise, Sub-Saharan Africa’s people will forever struggle to overcome avoidable health crises.
Геремек знал, что чувство национальной принадлежности и гордости бесценно, и что для Польши, вынужденной бороться за независимость, это необходимые ценности. Geremek knew that a feeling of national identity and pride is priceless, and that in Poland, condemned to struggle for independence, they are necessary virtues.
Несмотря на неизбежное чувство дежа вю, которое будет возникать когда переговорщики начнут опять бороться за компромисс, им не стоит сдаваться. Despite the inevitable sense of déjà vu that will arise as negotiators struggle to reach a compromise, they must not give up.
Даже с учетом потенциальных масштабных фальсификаций выборов (которые Брюссель едва ли одобрит), Януковичу все равно придётся бороться за большинство голосов. Even allowing for widespread electoral fraud (which would hardly endear him to Brussels), Yanukovych would still struggle to win a majority.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !