Exemples d'utilisation de "Брать" en russe

<>
Похоже, она мастак брать интервью у мёртвых парней. She sure has a knack for interviewing dead guys.
Детка, со скольки лет можно брать напрокат машину? Baby, how old do you have to be to rent a car?
брать на себя обязательство, возлагаемое на такого владельца или оператора согласно пункту 2; либо to undertake the obligation imposed on that owner or operator pursuant to paragraph 2; or
Работникам и работодателям в формальной экономике приходится брать на себя львиную долю налогов, в то время как занятые в неформальной экономике в значительной степени свободны от этой обязанности. Workers and employers in the formal economy are left to shoulder the lion's share of the tax bill, while those in the informal economy are largely exempt from this responsibility.
Не фиг было брать на работу! I should've never hired you!
Силясь позиционировать себя в качестве оппозиции отвергающему их большинству, члены этих групп могут брать на вооружение эссенциалистские или фундаменталистские толкования их культуры. In an effort to define themselves in opposition to the majority that rejects them, members of these groups may adopt essentialist or fundamentalist interpretations of their own culture.
Что вы любите брать на абордаж чужие корабли. You like to board other man's boats.
Если не брать в счёт мою Марджери. Unless you count my Marjorie.
Сегодня буду брать с неё пример. I'll follow her example today.
Руководство Китая понимает, что для реализации своих амбиций в части глобального лидерства ему надо придерживаться международных норм и брать на себя повышенную ответственность. China’s leaders know that realizing their global leadership ambitions requires them to adhere to global norms and accept greater responsibility.
Каждый раз, когда ребёнок учиться чему-то новому - фокусировать свой взгляд, повторять движение или мимику, брать в руки, формулировать слово, или сидеть - в мозгу создаются новые синаптические соединения. Every time a young baby learns something new - to focus its eyes, to mimic a movement or a facial expression, to pick something up, to form a word or to sit up - new synaptic connections are being built in the brain.
И мы подумали: " Да сейчас буду штурмом брать, всем понравится". Но этого не случилось. And we thought, "Oh, they're going to storm the gates, they're gonna love it." And they didn't.
Центральным элементом последнего является программа коммерциализации, позволяющая инвесторам брать в аренду предприятия, в настоящее время находящиеся под управлением МООНК. The centrepiece of the latter is the commercialization programme, which allows investors to lease businesses currently under UNMIK administration.
Вы собираетесь ещё раз брать интервью у Рикки Пакера? Do you plan to interview Ricky Packer again?
Фильмы можно покупать и брать напрокат в очень многих странах. Studio movies are available for purchase and rent in eligible locations.
брать на себя обязательство, возлагаемое на такого владельца или оператора в соответствии с пунктом 2 ниже; to undertake the obligation imposed on that owner or operator pursuant to paragraph 2 below;
Это проявляется в напряженных отношениях, которые существовали между Польшей, которая боится господства руководящей группы ЕС, и Германией, которая отказывается брать на себя финансовое бремя союза, в котором она представлена в меньшем количестве. This is revealed in the tensions that have existed between Poland, which fears domination by the EU's steering group, and Germany, which is reluctant to shoulder the financial burden for a union in which it is under-represented.
Или возьмем законы о минимальной зарплате, приводящие к нежеланию нанимателей брать на работу малоквалифицированных работников. Or consider minimum-wage legislation, which reduces employers’ willingness to hire low-skilled workers.
необходимо брать на вооружение традиционные методы сбора дождевой воды, хранить воду, когда для этого имеются возможности, а также повышать эффективность регулирования почвенной влажности. Traditional rainwater harvesting methods need to be adopted, to store water when available and also to improve soil moisture management.
Я никогда больше не соглашусь брать интервью у скромного человека. I never would ever agree to interview a modest person.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !