Exemples d'utilisation de "Вернуть" en russe

<>
МВФ будет трудно вернуть доверие все более выдающихся членов. It will be difficult for the IMF to regain the trust of these increasingly prominent members.
Я должен вернуть мои долги. I must repay my debts.
Пришло время нам вернуть этот долг, оказав помощь кубинским людям, чьи надежды не исполняются уже слишком долго. The time has come for us to repay that debt by helping those in Cuba, whose dreams have already been deferred for too long.
Если эти насущные проблемы будут рассмотрены на Европейском уровне, как предложила Меркель в своем победном заявлении, поддержка Европы в конечном итоге может вернуть расположение недовольных избирателей, которые проголосовали за АдГ. If those pressing issues are addressed at the European level, as Merkel suggested in her victory statement, support for Europe could end up winning back the discontented voters who cast their ballots for the AfD.
Вместо того, чтобы по-прежнему позволять ошибочному традиционному мышлению, сосредоточенном на немецкой экономической идеологии, препятствовать эффективной деятельности, ЕЦБ должен провести количественное смягчение (КС) “для народа” - это адаптация стратегии “сбрасывания вертолета” Милтона Фридмана - обратить вспять дефляцию и вернуть еврозону в нужное русло. Rather than continue to allow misguided conventional thinking, centered on German economic ideology, to impede effective action, the ECB must pursue quantitative easing (QE) “for the people” – an adaptation of Milton Friedman’s “helicopter drops” strategy – to reverse deflation and get the eurozone back on track.
Правительство должно было бы объявить дефолт, банки были бы разорены, и оба бы в течение многих лет боролись за то, чтобы вернуть доверие финансовых рынков. The government would have had to default, the banks would have been ruined, and both would have struggled for years to regain the trust of financial markets.
В целях привести некое подобие стабильности на Ближний Восток, США должны думать вне рамок ядерного соглашения с Ираном и развивать, со всеми заинтересованными сторонами, коллективный режим безопасности - инициативу, которая потребует от США вернуть доверие от своих союзников в регионе. In order to bring some semblance of stability to the Middle East, the US must think beyond the framework nuclear agreement with Iran and develop, with all stakeholders, a collective security regime – an initiative that will require the US to regain the trust of its allies in the region.
Вернуть доверие местного населения оказалось чрезвычайно сложным, несмотря на активную разъяснительную работу, привлечение старейшин и народных целителей и целенаправленную кампанию с целью положить конец такой опасной и широко распространенной практике, как похоронные ритуалы и многократное использование шприцев. Regaining the local population's trust proved extremely difficult, despite intense social mobilization efforts, the involvement of traditional leaders and healers and a targeted campaign to end widespread risk behaviours such as funeral rituals or the multiple use of syringes.
И Бейтман требует вернуть предоплату. And Bateman wants his down payment back.
Он хотел вернуть себе заслуженное. He went for the biggest bang for his buck.
Ты, конечно, собиралась ему вернуть? You were gonna give it back to him, of course?
Вернуть пациента и попробовать ибупрофен? Do you pull the patient back and try ibuprofen?
Бен, я хочу вернуть аркан. I want the harness back, Ben.
Как вернуть людей в приложение Bring People back to your App
Пытаясь вернуть меня правильный путь? Trying to get me back on the right track?
Чтобы вернуть плату за заказ: To refund an order:
Гипнотизер может помочь вернуть память? A hypno was it hypnotherapist can help you get your memories back?
Бабс, деньги надо будет вернуть. The money comes back, Bubs.
А я - вернуть себе работу. I would love to get my job back.
Я хотел бы вернуть деньги I'd like the money back
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !