Exemples d'utilisation de "Вместе с" en russe avec la traduction "alongside"

<>
Неслучайно конфликты распространяются вместе с повышением температуры. It is no coincidence that conflicts proliferate alongside rising temperatures.
Плавная работа вместе с другими операционными системами Functions smoothly alongside various other operating systems
Это разрешение часто используется вместе с разрешением manage_pages. This permission is often used alongside the manage_pages permission.
Я не буду сражаться вместе с Уильямом и его оруженосцами! I won't ride into battle alongside William and his henchmen!
Отчеты тестирования опубликованы вместе с самим Советником в Библиотеке FxPro. Back-test reports are published alongside each EA in the FxPro Library.
Студенты протестуют, часто вместе с профсоюзами, против общества, основанного на потреблении. Students protest, sometimes alongside trade unions, against the consumer society.
Марксистские ученые, курдские журналисты, и либеральные комментаторы были сметены вместе с Гюленистами. Marxist academics, Kurdish journalists, and liberal commentators have been swept up alongside Gülenists.
Камера следит за ними вместе с бойцами: наконец-то прибыли хорошие парни. The camera loops and whirls alongside the fighters; the good guys are here at last.
Двигаться, если вы хотите, сжечь что бы до хрустящей корочки вместе с ним. Move, unless you want to burn to a crisp alongside of him.
Основное открытие Монтье заключалось в том, что потенциал страха растет вместе с видимым уровнем алчности. Montier’s central insight was that the potential for fear increases alongside the level of greed on display.
Разве они не едины с французами, участвовавшими вместе с генералом де Голлем в движении Сопротивления? Are they not united with those who stood alongside General de Gaulle in the French Resistance?
Однако эти надежды разбились под конец весны вместе с крахом "Энрон", "Уорлдком" и "Артур Андерсен". By late spring, those expectations had disintegrated alongside the collapse of Enron, WorldCom, and Arthur Andersen.
Исследование показало, что пациенты с ТБ выздоравливали быстрее, когда витамин D давали вместе с антибиотиками. A study showed that TB patients recovered at a faster rate when given vitamin D alongside antibiotics.
Вы работали над делом о разводе вместе с Алисией Флоррик и под руководством Дэвида Ли? You worked on this divorce case alongside Alicia Florrick and under the supervision of David Lee?
Сегодня Китай растет вместе с другими важными азиатскими странами, включая Южную Корею, Вьетнам, Индию и Индонезию. Today, China is rising alongside other important Asian countries, including South Korea, Vietnam, India, and Indonesia.
В Windows и приложениях для Windows есть сочетания клавиш, которые можно использовать вместе с командами экранного диктора. Windows and Windows apps have keyboard shortcuts that you can use alongside Narrator commands.
Это станет возможным благодаря новой большой коалиции, которой предстоит работать вместе с правительством президента Франции Эммануэля Макрона. A new grand coalition working alongside French President Emmanuel Macron’s government would make that possible.
Либо банки должны объявить дефолт по своим привилегированным обязательствам, либо правительству придётся объявить дефолт вместе с банками. Either banks need to default on their senior obligations, or the government will need to default alongside the banks.
Но вместе с ним, или особняком от него, существует новый тип популизма, который нельзя классифицировать с помощью традиционных терминов. But within, or alongside it, is a new kind of populism, unclassifiable in traditional terms.
Вслед за изгнанием Талибана в Афганистане, бин Ладен и его последователи стали считать Йемен, вместе с Пакистаном, своим убежищем. In the wake of the Taliban's ouster in Afghanistan, bin Laden and his followers have come to regard Yemen, alongside Pakistan, as a haven.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !