Exemples d'utilisation de "Достигнуто" en russe avec la traduction "attain"
Traductions:
tous6353
reach2820
achieve2801
attain169
accomplish135
arrive67
stand at13
run at1
autres traductions347
Все это было достигнуто в условиях стабильности, устойчивого государственного бюджета, низких уровней инфляции и средних ежегодных темпов экономического роста в 5 процентов за последние четыре года.
All this has been attained in a context of stability, sound public finances, low inflation and an average annual economic growth of 5 per cent in the last four years.
Частичное согласие было достигнуто по таким вопросам, как: интродукция; регулирование и удаление отходов; ресурсы прибрежных зон и морской среды; пресноводные ресурсы; земельные ресурсы; ресурсы биоразнообразия; и осуществление.
Partial agreement had been attained on the introduction; management of wastes; coastal and marine resources; freshwater resources; land resources; biodiversity resources; and implementation.
Тем не менее миротворческую деятельность не следует рассматривать в качестве альтернативы окончательному урегулированию того или иного конфликта, которое может быть достигнуто лишь путем устранения его коренных причин.
Nevertheless, peacebuilding must not be viewed as an alternative to the final settlement of a conflict, for that could be attained only by removing its root causes.
Это будет достигнуто только по завершении нынешнего проекта министерства юстиции, предусматривающего согласование и систематизацию эритрейских законов и приведение в единую систему международных документов, договоров и соглашений, участником которых стала Эритрея.
That will only be attained upon completion of a current Ministry of Justice project to harmonize and consolidate Eritrean laws and to consolidate international instruments, treaties and agreements signed or acceded to by Eritrea.
В соответствии с решением Руководящего комитета, принятым на его четвертой сессии, целью этого раздела проекта является изучение вопросов, касающихся характера и масштабов позитивного воздействия на здоровье, которое может быть достигнуто за счет финансирования стратегий и инициатив по поощрению развития велосипедного и пешеходного движения.
In line with the decision by the Steering Committee at its fourth session, this part of the project aims to address questions regarding the type and extent of health benefits which can be attained through investments in policies and initiatives promoting cycling and walking.
В соответствии с решением Руководящего комитета ОПТОСОЗ, принятым на его третьей сессии, и рекомендациями, включенными в доклад Совета Северных стран " Анализ затрат-выгод (АЗВ) велосипедного движения ", целью этого раздела проекта является изучение вопросов, относящихся к характеру и масштабам позитивного воздействия на здоровье, которое может быть достигнуто за счет финансирования стратегий и инициатив по поощрению развития велосипедного и пешеходного движения.
In line with the decision by THE PEP Steering Committee at its third session and with the recommendations of the Nordic Council report on “CBA of cycling”, this part of the project aims at addressing questions regarding the type and extent of health benefits which can be attained through investments in policies and initiatives which promote more cycling and walking.
Только так можно будет достичь максимального роста.
Only in this way can the maximum growth be attained.
Полная готовность будет достигнута, как ожидается, в ближайшие годы.
Full capability is expected to be attained in the years ahead.
Благодаря его целеустремленности, миссия достигла своих целей за рекордное время.
Thanks to his dedication, the mission attained its goals in record time.
Вступление в фактический брак с лицом, не достигшим брачного возраста — 37
Contracting marriage with a person who has not attained marriage age — 37
Cвaми Даянанда Сарасвати показывает как развивая личные качества можно достичь истинного сострадания.
Swami Dayananda Saraswati unravels the parallel paths of personal development and attaining true compassion.
Ибо мир не может быть достигнут без готовности защитить его от сил зла.
For peace cannot be attained without a readiness to defend it against the forces of evil.
Самое главное, значительные результаты в сфере здравоохранения могут быть достигнуты при достаточных финансовых ресурсах.
Most important, significant gains in health could be attained with adequate financial resources.
Поэтому Мур должен был водить "Олдсмобиль" - старенький, когда только начинал, и новый, когда достиг успеха.
So a Moore had to drive an Oldsmobile - a used one when he started out, a brand-new one if he attained some success.
Эта цель будет достигнута, поскольку в Китае целевые задачи всегда выполняются, и часто даже перевыполняются.
That 8% target will be met, because in China directed objectives are always attained, and often exceeded.
А когда будет достигнута критическая масса, начнется внезапное ускорение набора людей, желающих принять в этом участие.
When a critical mass has been attained, there's an abrupt acceleration in recruitment.
В этих двух строфах, на мой взгляд, - самые глубинные постижения, которые были достигнуты в психологии нравственности.
These two stanzas contain, I think, the deepest insights that have ever been attained into moral psychology.
И он установил и достиг таких личных стандартов твердой веры и смелости, которых мало кто сможет достигнуть.
And he set and attained personal standards of conviction and courage that few will ever match.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité