Exemples d'utilisation de "Единственным" en russe

<>
Независимость является единственным реалистическим решением для Косово. No realistic solution exists for Kosovo but independence.
Однако заявление генерала Данфорда было далеко не единственным. However, General Dunford’s statement was far from isolated.
Для большинства граждан зарплаты являются единственным источником дохода. When most households own no productive assets, they cannot share any of the asset appreciation or property income.
Администрация Обамы, конечно, не является единственным виновником сложившейся ситуации. The administration is not entirely to blame, of course.
Для нашего повелителя очень важно быть единственным задирой в школе. So much for our overlord at the high school being a lone rogue.
Я вынырнул, и единственным моим желанием было вылезти из воды. And I've come up, and all I wanted to do was get out of the water.
Единственным их недостатком было то, что половина из них была выдумана. There was a problem with these stories, however, which I later discovered, which is that half of them weren't true.
национальное государство остается единственным политическим пространством, в котором процветает порядок свободы. The democratic credentials of organizations like the EU are doubtful, and entirely absent in the case of the UN and other world institutions.
Но демократия не является единственным орудием трансформации, направленной на искоренение терроризма. The development of civil societies, economic growth, and openness to the world are equally important.
Такой путь развития был далеко не единственным, как видно из множества примеров. It did not have to happen this way.
Ирак является единственным вопросом, по которому интересы Турции и США резко расходятся. Neither the Turkish military nor the Turkish government nor public opinion supports an American campaign against Iraq.
Это очень тревожно, но у нас, похоже, единственным экспортным товаром является хаос. Indeed, to much of the world’s alarm, we seem to export nothing but chaos.
Единственным исключением является Калифорнийский технологический институт, в совете которого представлены 40% выпускников. Of the top five, three (Harvard, Yale, and Columbia) are managed entirely by alumni, and two (Princeton and Stanford) are under 90% alumni control.
Выживание было единственным, что имело значение, а для этого были нужны деньги. Survival was all that mattered, and for this it needed money.
Невероятно! За прошедшие 40 лет я оказался единственным индийцем удостоенным этого титула. And unbelievably, in 40 years, I was the first Indian to be honored.
Это часто приводит к распаду семьи, в результате чего женщина становится единственным опекуном. It often leads to a broken home, and a woman ends up as primary caregiver.
SADC не должен подтверждать заявление о победе режима на выборах с единственным кандидатом. The SADC should not endorse the regime's claim of victory in an uncontested election.
Ведущий вопрос должен быть вопросом с единственным возможным ответом из заранее определенного списка. The primary question must be a closed-ended question.
И до принятия вышеуказанного закона единственным источником поступлений в бюджет оставались тарифы и акцизы. Up to then, it had subsisted merely on tariffs and excise taxes.
Итак, для того, чтобы остановить текущий спад в экономике, налогово-бюджетная политика является единственным способом. So there is no alternative to fiscal policy if we want to reverse the current downturn.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !