Exemples d'utilisation de "Заставляют" en russe
Traductions:
tous1144
make487
force259
cause88
get68
compel49
drive38
push26
set8
fill5
enforce4
motivate3
tempt1
autres traductions108
Израильская гуманитарная организация «Б'Целем» опубликовала доклад об унизительной практике, применяемой израильскими солдатами на контрольно-пропускном пункте Эрец в отношении палестинских рабочих в Израиле и, в частности, о применении солдатами насилия в отношении рабочих, которых, например, избивают, арестовывают, оскорбляют и заставляют ждать под палящими лучами солнца.
“The Israeli human rights organization B'Tselem published a report on the degrading practices to which Palestinian workers in Israel are subjected by Israeli soldiers at the Erez crossing point, where soldiers carry out acts of violence against workers, who are, for example, beaten, apprehended, insulted and kept waiting under the burning rays of the sun.
Мои дурацкие родители заставляют меня носить велошлем.
My stupid parents want me to wear a bike helmet.
• Спортсменов заставляют принимать участие в этой «программе».
• Athletes being pressured to participate in the "program."
Такие вещи и правда заставляют оценивать всё объективно.
This kind of thing does put everything into perspective.
Необычные времена заставляют задуматься о храбрых, необычных политических подходах.
Unconventional times require consideration of bold unconventional policy approaches.
Эти факторы заставляют меня ежедневно поднимать уровень моей игры.
Day by day, all these things help me raise my level of play.
Наши действия заставляют их каждый раз адаптироваться по-новому.
We were giving them all sorts of reasons to adapt new ways.
Так вот, думать о нефти нас заставляют две большие причины.
Now, there are two big reasons to be concerned about oil.
Однако теперь все более плохие новости заставляют в этом усомниться;
Now, however, increasingly bad news is giving rise to serious doubts;
Но существуют последствия, которые заставляют отказаться также и от этого подхода.
But there are consequences to abjuring this approach as well.
Но последовательность и расположение порезов заставляют меня склониться к пиле для гипса.
But the consistency and directionality of the cut has me leaning toward band saw.
Но рынки заставляют трейдеров строго придерживаться правил в заключительный день рабочей недели.
Markets are keeping traders on their toes on the final trading day of the week.
Оппонентов режима усмиряют и заставляют молчать с помощью тюремных сроков и домашних арестов.
Regime opponents are silenced by jail terms or house arrest.
Эти и другие факторы заставляют многих европейцев полагать, что период мирных лет завершился.
These and other factors have led many Europeans to believe that the years of peace are over.
Тех, кто осмеливается протестовать, как, например, профессор журналистики Пекинского университета Цзяо Гобяо, заставляют замолчать.
Those who dare to protest, such as Beijing University journalism professor Jiao Guobiao, are silenced.
Эти причины заставляют нас сомневаться в том, что нам вообще нужно творчество в жизни.
There are so many reasons why we can't be, indeed, we're not sure why we should be.
Действительно, в Америке восхваляются качества, которые заставляют людей стать иммигрантами – инициатива, амбиции, готовность рисковать.
Indeed, in America the qualities that lead people to become immigrants – initiative, ambition, risk-taking – are lionized.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité