Exemples d'utilisation de "Значительное меньшинство" en russe

<>
Они представляют собой значительное меньшинство, громкое и хорошо организованное. They comprise a significant minority, loud and well organized.
Значительное меньшинство граждан в развитом мире обитает в пузырях фильтрах, созданных этими платформами – цифровые ложные реалии, в которых существующие убеждения становятся более жесткими и экстремальными. A large minority of citizens in the developed world inhabits filter bubbles created by these platforms – digital false realities in which existing beliefs become more rigid and extreme.
И значительное меньшинство среди этих 500 миллионов людей любит проводить свободное время и тратить свободную наличность на проституток, на наркотики и наём нелегальных сезонных работников. And a significant minority of those 500 million people like to spend some of their leisure time and spare cash sleeping with prostitutes, sticking 50 Euro notes up their nose and employing illegal migrant laborers.
Значительные меньшинства, которые не набирают 33 процентов голосов, остаются за бортом, и исключение третьих сторон укрепляет основные блоки, в результате чего не могут быть выбраны независимые кандидаты. Significant minorities that had not won 33 per cent of the votes were left out, the exclusion of third parties strengthened the major blocs and independent candidates could not be elected.
С точки зрения своей конфигурации Интернет является независимой магистральной системой, обеспечивающей через публичные и частные коммуникационные сети огромное множество связей между значительным меньшинством частных домашних хозяйств, многими предприятиями, большинством государственных органов, многими общинными организациями и практически всеми СМИ, научно-исследовательскими и международными организациями. The internet is an architecturally independent pathway that enables myriad's of linkages through public and private communications networks between a large minority of private households, many businesses, most public bodies, many community organisations and nearly all of the media, research and international organisations.
Христиане, которые составляют 10% населения, составляют единственное значительное меньшинство. Christians, who make up 10% of the population, are the only sizable minority.
Это особенно актуально, когда целью является смена режима, и когда действующий режим представляет собой значительное меньшинство разделенного населения. This is especially so when the goal is regime change, and when the incumbent regime represents a substantial minority of a divided population.
Различные опросы общественного мнения постоянно показывают, что значительное меньшинство пакистанцев положительно отзывается об Усаме бен Ладене, отрицательно относится к США, и считает, что первостепенное значение следует придавать внедрению исламского закона (шариата). Various opinion polls consistently show that a sizable minority of Pakistanis has a favorable view of Osama bin Laden, an unfavorable view of the US, and believe that implementing Islamic law (Sharia) should be a priority.
В действительности, значительное меньшинство молодых женщин в Египте и других арабских странах провели свои годы формирования, размышляя критически в окружении представителей разных полов, и даже публично споря с профессорами-мужчинами в классе. Indeed, a substantial minority of young women in Egypt and other Arab countries have now spent their formative years thinking critically in mixed-gender environments, and even publicly challenging male professors in the classroom.
Нам говорят, что надо сохранять территориальную целостность Ирака, и что независимость KRG может дестабилизировать Турцию и Иран, поскольку в этих странах проживает значительное курдское меньшинство. Iraq’s territorial integrity must be preserved, we are told, and independence for the KRG could destabilize Turkey and Iran, owing to those countries’ sizeable Kurdish minorities.
Для прибалтийских республик Эстонии, Латвии и Литвы – членов НАТО, которые когда-то были частью Советской империи и в которых живёт значительное русскоязычное меньшинство, – риск наиболее велик. The Baltic republics of Estonia, Latvia, and Lithuania, NATO members that were once part of the Soviet empire and have substantial Russian minorities, are most at risk.
Кроме того, лидерам страны надо соблюдать осторожность в словах и делах, чтобы не оттолкнуть значительное мусульманское меньшинство страны. Indian leaders must also be careful not to do or say things that could alienate the country’s large Muslim minority.
Воссоединить значительное количество людей в любви всегда возможно - постольку, поскольку есть другие люди, которым достанется манифестация агрессии от этой группы "любящих". It is always possible to bind together a considerable number of people in love, so long as there are other people left over to receive manifestations of their aggressiveness.
Для тех, кто смотрит на человеческие отношения с философской точки зрения, нет ничего поразительнее, чем лёгкость, с которой меньшинство управляет большинством, и благоговейная покорность, с которой люди в пользу чувств и идей правителей отказываются от своих собственных. Nothing appears more surprising to those, who consider human affairs with a philosophical eye, than the easiness with which the many are governed by the few; and the implicit submission, with which men resign their own sentiments and passions to those of their rulers.
Но к нашему большому сожалению мы вынуждены констатировать значительное отклонение в качестве товара по сравнению с пробной поставкой. We regret to have to inform you that we found a rather large discrepancy between the quality of the delivered goods and that of the sample delivery.
Владея серьезной материальной базой, страна постепенно сползала на постсоветское дно на фоне институциональной коррупции библейских масштабов и регулярных экономических неудач, обогативших крошечное меньшинство и оставивших при этом большинство украинцев в нищете. Starting from a strong base, the country gradually slipped to the bottom of the post-Soviet class amid institutional corruption of biblical proportions and serial economic failures that have created great wealth for a tiny minority, while leaving the majority of Ukrainians in poverty.
Наиболее значительное изменение баланса сил в регионе произошло на южных границах Израиля, в самой густонаселенной и важной арабской стране, в Египте, где при президенте Мухаммеде Мурси укрепилось влияние движения Братья-мусульмане. Above all, on Israel's southern flank, the rise of the Muslim Brotherhood under President Muhammad Morsi in Egypt, by far the most populous and pivotal of Arab countries, has changed the region's balance.
Предположительно, ни один из этих банков не внесет значительных изменений в проводимую политику, хотя меньшинство аналитиков (26 из 78 согласно последнему опросу Reuters) предполагает, что Европейский Центральный Банк номинально сократит ставки. Neither central bank is expected to make any big changes, though a minority of analysts (26 out of 78 in a recent Reuters poll) expects the European Central Bank to cut rates nominally.
Он возлагает всю вину на трех крупных бизнесменов Игоря Коломойского, Рината Ахметова и Сергея Левочкина, у которых в парламенте есть значительное представительство. He blames the three big businessmen Ihor Kolomoisky, Rinat Akhmetov, and Serhiy Lyovochkin, who have substantial representation in parliament.
А в Татарстане — еще одной республике, в которой русское население составляет меньшинство, а рождаемость традиционно была выше средних показателей по стране — уровень рождаемости снизился на 8%. In Tatarstan, another region where ethnic Russians are a minority and where the fertility rate has traditionally been higher than the national average, they were off by 8%.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !