Exemples d'utilisation de "ЛЮБЫХ" en russe
Однако прежние авторитарные правители настойчиво работали над уничтожением любых зачатков серьёзной оппозиции.
But the old autocrats had worked hard to prevent a credible opposition from ever being conceived.
Нам твердят, причем из разных источников, что каждый может достичь любых высот.
We're told, from many sources, that anyone can achieve anything.
Это не столь уж необычная тактика для президентских кандидатов любых политических взглядов.
This is not an uncommon tactic for candidates at either end of the political spectrum.
Так или иначе, сделанный выбор прямо или косвенно будет невероятно важен для успеха программы Vision 2030 и любых других аналогичных программ реформ.
Either way, the choices made, whether implicit or explicit, will be profoundly important to the success of Vision 2030 and similar reform agendas.
Не повезло же ему в том смысле, что вероятность прочих конфликтов – почти любых – высока и на повестке дня в международной политике стоит множество безотлагательных вопросов.
The bad news is that the prospects for just about every other sort of conflict are high and the international agenda is both crowded and demanding.
Выберите параметр Всегда, если подпись требуется при любых изменениях данных в поле.
Select Always if a signature is required whenever the data in the field changes.
Бомбежка собственного гражданского населения, да и населения любых других стран, и применение отравляющих химических веществ является ужасным военным преступлением.
Bombing your own civilians, or indeed anyone, with poison gas is a ghastly war crime.
Я поняла, что власть, особенно в ее абсолютной форме, равна поставщику любых возможностей.
And I have learned that power, particularly in its absolute form, is an equal opportunity provider.
Как и в любых других случаях, которые встречаются в мировой практике, консультации и переговоры представляют собой процесс, а не одноразовое событие, и они требуют от заинтересованных сторон добросовестного отношения, упорства и терпения.
As in every other case around the world, consultations and negotiations are a process, not an event, and they require good faith, perseverance and patience by the parties concerned.
Запросы следует адаптировать для любых платформ, чтобы они одинаково выглядели на всех устройствах.
Your implementation of requests should therefore be platform-agnostic and should provide a consistent user experience, regardless of platform.
Домашнее хозяйство включает в себя обслуживающий персонал, пансионеров и арендаторов, а также любых лиц, проживающих в домашнем хозяйстве в период регистрации расходов.
The household includes staff, paying guests and tenants, and also anyone living in the household during the period in which expenditure is recorded.
У монетарных властей имеется в изобилии различное оружие, а в их распоряжении бесперебойные поставки любых боеприпасов.
Monetary policymakers have plenty of weapons and an endless supply of ammunition at their disposal.
проверку соответствия утвержденным чертежам и- в ходе периодических осмотров- любых изменений в рулевом устройстве;
a check on conformity with the approved drawings and at periodical inspections whether alterations in the steering system were made;
Приложение LinkedIn Lookup позволяет вам искать любых людей в вашей компании и связываться с ними напрямую, даже если они не являются вашими контактами в LinkedIn.
The LinkedIn Lookup App allows you to to just that - "look up" anyone within your company and contact them directly, even if you're not connected to them on LinkedIn.
Уведомления о любых действиях, связанных с безопасностью (например, со сменой пароля), обязательно приходят на электронную почту.
You'll get an email when there's a security-related action taken on your account (for example, a password change).
Дружба - это основа любых длительных отношений.
Friendship is the foundation of any lasting relationship.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité