Exemples d'utilisation de "На протяжении" en russe avec la traduction "during"
Цена фьючерсного контракта меняется на протяжении ">торгового дня.
The price of a Futures Contract continuously changes during market trading hours.
Что же я слышал на протяжении последних четырёх дней?
What have I heard during these last four days?
Век — это период, на протяжении которого домену присуще определенное имя.
An epoch is the time period during which a domain has a specific name.
На протяжении кризиса налогоплательщики оказались должны почти четверть национального дохода.
During the crisis, taxpayers were on the hook for almost a quarter of national income.
На протяжении XIX века викинги изображались в качестве предшественников европейских колонистов.
During the 19th century, Vikings were praised as prototypes and ancestor figures for European colonists.
Меня разными способами принуждали отказаться от веры на протяжении тех лет.
There was an underground railroad of sorts that was going on during those years.
Но может ли "хороший друг" не возвращать воздуходувку на протяжении всей осени?
But would a "good friend" not return a leaf blower for four months during the leafy season?
Время от времени Microsoft может предлагать услуги бесплатно на протяжении пробного периода.
From time to time, Microsoft may offer Services for a trial period during which Microsoft will not charge you for the Services.
На протяжении 70-х годов он обращался к Китаю, Индии и Пакистану.
During the 1970’s, he approached China, India, and Pakistan.
На протяжении ваших переговоров с ней, она в основном вела себя, как мужчина?
So during your negotiations with her, she basically acted like a man?
На протяжении 50-х ЛСД широко использовался в психиатрических клиниках с целью исследования.
During the 50 's the LSD was used widely for research in psychiatric hospitals.
На протяжении последних лет Соединенные Штаты одалживали гигантские суммы денег у остального мира.
During recent years, the United States borrowed gigantic sums of money from the rest of the word.
В общем и целом, азиатские развивающиеся экономики на протяжении последнего десятилетия управлялись более разумно.
By and large, Asian emerging economies were more prudently managed during the past decade.
На протяжении этого отчетного периода среднесрочные обзоры (ССО) были проведены в Афганистане и Пакистане.
During this reporting period, mid-term reviews (MTRs) were conducted in Afghanistan and Pakistan.
На протяжении этих трёх периодов военного правления страна смогла быстро наладить отношения с США.
During these three periods of military rule, the country was able to align itself quickly with the US.
На протяжении последних 5 лет, ты 4-й, кто правильно ответил на этот тест.
During that past 5 years, you are now the 4th person to correctly answer this test.
Вы создаете накладную клиента в конце каждого календарного месяца на протяжении работы по проекту.
You create a customer invoice at the end of each calendar month during the project.
На протяжении процесса съемок я часто делал фотографии, чем вызывал явное раздражение со стороны операторов.
During the process of making these films I found myself taking photographs, often much to the annoyance of the video cameramen.
На протяжении периода обращения облигации, кредитор получает процентный доход, а заемщик возможность распоряжаться предоставленными денежными средствами.
During the tenor of a bond, the lender (the holder) receives the interest income, while the borrower (the issuer) has the opportunity to manage the borrowed funds.
На протяжении всего срока предварительного следствия обвиняемый не должен получать отказа в помощи адвоката или защитника.
Assistance by counsel or a defender may not be denied the accused at any time during the pretrial investigation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité