Exemples d'utilisation de "ОТКАЗЫВАЮТСЯ" en russe

<>
Эти подлецы отказываются подчиняться, сэр. These dogs are out of temper, sir.
Пьяные дамочки не отказываются от десертов! Drunk ladies do not turn down dessert!
Многие из крупных игроков отказываются от сделки. Many of the power players are pulling out of the deal.
99.9% из них отказываются заниматься проституцией. 99.9 percent of them resist being inducted into prostitution.
Однако крупные игроки неохотно отказываются от старых идей. Yet, big companies are reluctant to let go of old ideas.
Кажется, они просто не осознают ценности того, от чего отказываются. They seem blind to the value of what they are sacrificing.
Мы слышали о том, что японцы отказываются от огнестрльного оружия. We've heard about the Japanese giving up guns.
Они отказываются договариваться о зарплате и редко знают, как это сделать. They are reluctant to negotiate salaries and rarely know how to do so.
Бывает ли так, что отказываются от билета за день до отправления? There may be cancellations before the day of sailing?
Так все мы слышали о том, что амиши отказываются от автомобилей. So we've all heard about the Amish giving up cars.
Армия, службы безопасности и правительственные чиновники отказываются выполнять приказы клики Януковича. Members of the army, the security services, and government officials are all balking at doing the bidding of the Yanukovich clique.
Нам нужно начать думать о пинках тем странам, что отказываются от такого. We have to start thinking about giving kickers to countries that are willing to go to this kind of scale.
Вот почему европейские банки в настоящее время отказываются предоставлять ссуды друг другу. This is why European banks are now reluctant to lend to each other.
Эти пациенты зачастую отказываются от лечения, и общаться с ними довольно трудно. These patients often forgo treatment, and communication with them is difficult.
Если же они отказываются, тогда глобальные общественные блага создаются в недостаточном объёме. When they do not, global public goods are under-produced.
Впрочем, политический класс Германии, как и простые немецкие Михели, отказываются признавать реальность. But Germany’s political class, like its ordinary Michels, are in denial.
Пока не установлена точная причина катастрофы, они отказываются взять на себя ответственность. Until they confirm the exact cause of the accident, they're not ready to accept responsibility.
Европа ввела подобную систему, но в других частях мира от неё постоянно отказываются. Europe has adopted such a system, but other parts of the world have repeatedly rejected it.
Люди говорят, что многие тореро отказываются выступать с Вами потому что Вы женщина. People say a lot of bullfighters won't fight with you because you are a woman.
Однако если лидеры революции от неё отказываются, тогда выясняется, что они пустые болтуны. But if the revolution is aborted, its leaders will be unmasked as empty windbags.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !