Exemples d'utilisation de "Оставались" en russe avec la traduction "stay"
Traductions:
tous7357
remain6028
stay766
keep259
be left120
rest44
leave over8
be necessary4
stop on1
autres traductions127
В городских трущобах девочки, как правило, оставались в стороне.
In the urban slums, the girls tend to stay away.
Португальцы прибыли туда немногим позднее и оставались на протяжении 400 лет.
The Portuguese arrived not long after, and stayed 400 years.
Вы скажете, "Сделайте так, чтобы хорошие учителя оставались, а плохие уходили?"
You might say, "Do the good teachers stay and the bad teacher's leave?"
Когда ее мать уходила на охоту, мы оставались и снимали на пленку.™
When her mother would go off hunting, we would stay and film.
Я знаю, ты почему-то хочешь, чтобы мы всё время оставались здесь, но.
I know for some reason you want us to stay inside the whole time, but.
Особенно до того, как появились машины, а были только экипажи, люди всё время оставались на ночь.
Especially before cars, when it was just carriages, people used to stay over all the time.
Хотя значения все время оставались в отрицательной области, они колебались между -0,40 и -0,90.
Although it stayed safely in the negative territory the whole time, it fluctuated between -0.40 and -0.90.
Помимо этого, многие рабочие оставались дома, в результате чего рестораны, бары, отели прекратили работать и экономика остановилась.
Indeed, many workers stayed home as well, causing restaurants, bars, and hotels to cease functioning and the economy to grind to a halt.
Несмотря на интенсивную покупку акций должностными лицами компании, акции пошли на понижение, но на низкой отметке оставались недолго.
In spite of heavy buying from officers of the company, the stock went lower. It did not stay lower for long.
И если вы откажетесь сотрудничать, я намерен сделать всё, что в моей власти, чтобы вы там подольше оставались.
And unless you cooperate, I intend to do everything in my power to make sure you stay there.
В течение последних 20 лет количество граждан, которые регистрировались, чтобы проголосовать, уменьшалось, а количество зарегистрированных избирателей, которые оставались дома, увеличивалось.
For the last 20 years, the number of citizens who registered to vote had been declining and the number of registered voters who stayed home had been increasing.
С ноября 1951 года самолеты B-29 оставались на земле в течение светового дня, а боевые вылеты совершались только ночью.
From November 1951, B-29s stayed on the ground during the day; bombing missions were flown only at night.
По словам Николса, трагикомические истории Твена, увековечившие реку Миссисипи, оставались с ним с того момента, как он впервые их прочел в юности.
Nichols said Twain's bittersweet tales immortalizing the "mile-wide tide" of the Mississippi river have stayed with him since he first read them when he was young.
данные обследования воздействия оказались далеки от реальности на местах, а команды, проводившие обследование, зачастую оставались в нескольких километрах от минных полей, сообщенных общиной.
The data obtained through the impact survey have proved unrealistic in practice, since the teams carrying out the survey often stayed several kilometres away from the minefield reported by a community.
Когда животные видели, что в остальном ничего не выражающая собака двигала хвост вправо (с точки зрения виляющей хвостом собаки), они оставались совершенно расслабленными.
When the animals saw an otherwise expressionless dog move its tail to the right (from the tail-wagging dog's point of view), they stayed perfectly relaxed.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité