Exemples d'utilisation de "Отказываться" en russe avec la traduction "abandon"

<>
Государство не должно отказываться от своей роли перераспределения; The State should not abandon its redistributive role;
Нам не обязательно отказываться от операции с подставой. We don't have to abandon the sting operation.
Но ни Великобритании, ни ЕС не придётся при этом отказываться от своих фундаментальных принципов. But neither Britain nor the EU would have to abandon any fundamental principles.
Мы не должны отказываться от основных ценностей европейской цивилизации, в том числе обязанность приютить беженцев. We must not abandon the core tenets of European civilization, including the obligation to shelter refugees from evil.
Ни Америка, ни Европа не должны отказываться от своей политики в пользу опасной виртуальной реальности популистов. Neither America nor Europe should abandon their policies to the populists’ dangerous virtual reality.
Но если акт JOBS не удастся, мы не должны отказываться от идеи, но должны попытаться ее изменить. But if the JOBS Act does not succeed, we should not abandon the idea, but try to modify it.
Все хотят экономической стабильности, и многие не хотят сегодня отказываться от того, что давало им стабильность вчера. Everyone wants economic stability, and many are reluctant to abandon today what gave them stability yesterday.
Государство не должно отказываться от своей роли перераспределения; оно также не может отдать рынку свою роль в развитии. The State should not abandon its redistributive role; neither can the State surrender to the market its role in development.
Именно поэтому большинству стран ЕС ни в коем случае не следует отказываться от цели создания «более тесного союза». This is why the majority of EU member states must never abandon the aim of an “ever closer union.”
Я понимаю, каждый закон может повлечь свои негативные последствия, но это не значит, что нужно отказываться от реформ. I recognize that every new regulation has unintended adverse consequences, but this does not mean reform should be abandoned.
Таким образом, многим трейдерам, пользующимся Mac, приходится упрощать или отказываться от своих стратегий или даже вовсе бросать торговлю на Форекс. Therefore, inquisitive traders are forced to adopt their own strategies in order to trade with their Mac computer or even abandon the Forex trading.
Но для женщин с плотной грудью, мы не должны отказываться от совместного скрининга, мы должны предложить им что-то более лучшее. But for women with dense breasts; we shouldn't abandon screening altogether, we need to offer them something better.
Подобные изменения окажут давление на универсальные банки, вынуждая их отказываться от рискованных инвестиционно-банковских проектов для того, чтобы работать более свободно. Such changes put pressure on universal banks to abandon riskier investment-bank activities in order to operate more freely.
Давать новую интерпретацию или вообще отказываться от устаревших правил, которые коренятся в устаревших социальных структурах не означает, что мы извращаем Слово Божье. Reinterpreting – or even abandoning – antiquated rules rooted in outdated social structures does not amount to subverting the word of God.
К сожалению, этой цели, от которой международное сообщество в своих неустанных усилиях по борьбе с этим злом не должно отказываться, достичь не удалось. This goal, which must never be abandoned by the international community in its tireless effort to combat this evil, has unfortunately been thwarted.
Проведение переговоров вовсе не означает, что палестинский народ должен заранее сдавать свои позиции и отказываться от поддержки международного сообщества в деле защиты своих прав. The holding of negotiations did not imply that the Palestinian people must abandon its position and renounce the support of the international community for the attainment of its rights.
В этой речи он объявил, что хочет сделать США «предсказуемо непредсказуемой» страной, впрочем, дав при этом понять, что не собирается отказываться от ранее выбранного курса. Trump declared in that speech that he wants the United States to be “predictably unpredictable,” but he also made it clear that he won’t abandon his basic position.
Однако, по нашему мнению, сейчас, когда процесс инспекций и разоружения набирает, наконец, нужные темпы, нецелесообразно отказываться от него и делать выбор в пользу применения силы. But now, when the inspection and disarmament process is finally gaining traction, is not, in our view, the time to abandon it in favour of the use of force.
И для нас этого довода достаточно для того, чтобы не отказываться от возможности согласования программы работы- даже на данном позднем этапе этой годовой сессии КР. This is reason enough for us not to abandon the possibility of agreeing on a programme of work, even at this late stage of this year's session of the Conference on Disarmament.
И не следует даже и думать о том, чтобы примириться прямо или косвенно с серьезными нарушениями горького прошлого или отказываться от принципа ответственности за прошлые преступления. Nor should anyone contemplate condoning, directly or indirectly, the gross abuses of the painful past or abandoning the principle of accountability for past crimes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !