Exemples d'utilisation de "Относится" en russe avec la traduction "treat"

<>
Он относится ко мне как к взрослому. He treats me as an adult.
Не было причины относится к ней так неуважительно. There was no reason to treat her disrespectfully.
Рошфор относится ко мне, как к мальчику на побегушках. Rochefort treats me like his errand boy now.
Полиция постепенно начинает относится к некоторым хактивистам как к преступникам. Police are starting to treat some of these hactivists as criminals.
К золотопромышленнику относится как к родному, говорит о нем с восхищением. He treats the gold producer as if he were a relative, and talks about him admiringly.
Не знаю почему он относится ко мне так плохо, Что я наделал? Don't know any reason why he treats me so poorly, what've I gone and done?
К "хорошей" стране будут относится с чрезвычайной снисходительностью, а к "плохой" стране нет. A "good" country would be treated with extreme leniency, whereas a "bad" country would not.
НБГ относится к людям, как к одноразовой посуде и я не буду частью этого. GNB treats people like they're disposable, and I will not be a part of that.
UFXMarkets относится к вопросам безопасности, конфиденциальности, целостности и резервного копирования данных с самым пристальным вниманием. UFXMarkets treats the issues of data security, privacy, integrity and backup with the utmost seriousness.
Буш должен быть готов принять европейцев как полноправных партнеров и перестать относится к ним, как к непокорным вассалам. Bush must be willing to accept Europeans as genuine partners and stop treating them like recalcitrant vassals.
В джайнизме говорится, что «человек должен относится ко всем существам так, как хотел бы, чтобы относились к нему». In Jainism, it is stated as: “A man should wander about treating all creatures as he himself would be treated.”
Это означает, что Китай должен относится к климатическим изменениям и разумному использованию энергии как к приоритетным вопросам государственной политики. This means that China must treat climate change and intelligent energy use as priorities in its national policies.
Китай завоёвывает репутацию по всему континенту, т.к. присоединяется к совместным антиколониальным движениям сопротивления и относится к континенту серьёзно. China is winning goodwill across the continent by tapping into shared anti-colonial resentments - and by treating the continent seriously.
Однако факт того, что это относится к экопродуктам, не означает, что мы можем не придавать значения тому, что мы едим. Just because it comes from a green source doesn't mean we can treat it with disregard on the plate.
Если к нему так относится, то возникает тупик, политическая фрагментация, бездействие, всё это ослабляет усилия, направленные на решение критических проблем. Treating it that way produces gridlock, political fragmentation, and inaction, undermining efforts to address critical challenges.
Наилучшим ответом на нетерпимый экстремизм является культивация открытого плюралистического общества, которое относится ко всем, живущим в нем, как к полноправным гражданам. The best response to intolerant extremism is to cultivate an open and pluralistic society that treats all those who live within its borders as full citizens.
Всё это я рассказал вам, чтобы просто сказать, что силу демократии можно определить по тому, как её правительство относится к своему ребёнку. But I'm reporting back to you to say quite simply that you can define how strong a democracy is by how its government treats its child.
Он должен продемонстрировать, что Франция не относится к Европе как к козлу отпущения за собственные экономические проблемы – подход, маргинализирующий Францию в экономических дебатах. He will need to demonstrate that France no longer treats Europe as a scapegoat for its own economic troubles – a ploy that merely marginalizes France in economic debates.
Во-первых, политическая действительность такова, что общество относится к корпорациям, как к личностям, что также часто является и юридической действительностью, необходимой для многих целей. First, the political reality is that society treats corporations as if they were persons, which is often also a legal reality for many purposes.
Прежде всего потому, что на нем впервые будет присутствовать президент США Дональд Трамп, который относится к многосторонним отношениям и международному сотрудничеству с затаенным презрением. For one thing, US President Donald Trump, who treats multilateralism and international cooperation with cherished disdain, will be attending for the first time.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !