Exemples d'utilisation de "Очертания" en russe
Очертания модели свечи также выглядят по-медвежьи.
The shape of the candlestick patterns is also looking bearish.
Но с использованием нового детектора мы можем увидеть очертания опухоли.
But using our new detector, we could begin to see the outline of a tumor.
Роботизированное авиационное крыло военно-морских сил начинает обретать свои очертания.
THE NAVY'S FUTURE robotic air wing is taking shape.
В противном случае, будет трудно наметить даже очертания общего будущего.
Otherwise, it will be difficult even to discern the outlines of a common future.
Эпоха "Силикон Повсюду" наступает - и приобретает очертания в городах мира.
The era of "Silicon Everywhere" is upon us – and it is taking shape in the world's cities.
Тем не менее, до сих пор трудно было увидеть очертания этого соглашения.
However, it was hard to see the outlines of that agreement even now.
Он также проливает свет на эндшпиль, который сейчас обретает свои очертания в сбитой с толку и неустойчивой еврозоне.
It also sheds light on the endgame now taking shape in a confused and unsettled eurozone.
И среди всех я нашла одну из секций, которая напоминает очертания США на карте. Что вы и видите.
And I found one section amongst all of these that actually resembled the outline of the United States of America, which you can see here.
Эта взаимозависимость в какой-то момент также примет политические очертания, возможно, к огорчению всех других международных игроков, особенно европейцев.
This co-dependency will, at some point, also take shape politically, probably to the chagrin of all other international players, particularly the Europeans.
Таковы общие очертания нашей позиции, которую мы изложим подробнее при более детальном обсуждении отдельных аспектов группы I вопросов, касающихся проблем развития.
Those are the broad outlines of our position, which we will expand upon when we discuss in greater detail the elements in cluster I on development issues.
По мере того как эта продукция начнет обретать конкретные очертания, она будет стимулировать увеличение активности на рынках производных ценных бумаг.
As these retail products start to take shape, they will spur increased activity in the derivative markets.
Хотя с момента прихода к власти этой администрации прошло уже восемь месяцев, она до сих пор смогла предложить лишь общие очертания своих планов.
Eight months after assuming office, the administration has been able to offer only an outline of what it has in mind.
Некоторые танцоры, когда они наблюдают за действиями, берут общие очертания, траекторию движения, кинетический смысл движения, и используют это для запоминания.
Some dancers, when they're watching action, take the overall shape, the arc of the movement, the kinetic sense of the movement, and use that for memory.
Для того чтобы лучше понять реальные масштабы и очертания этой будущей международной конференции, необходимо провести краткий обзор контекста конфликтов и их политических, социально-экономических последствий и последствий в плане безопасности.
To better understand the true scope and outlines of the future international conference, a brief review of the context of conflicts and their political, security and socio-economic impact is necessary.
В чём заключаются его отличительные черты, и, что оно способно привнести, чтобы придать очертания будущему Китая, или даже больше, будущему всего мира?
How are they different, and what are the differences they are going to make to shape the future of China, or at large, the world?
По словам сенатора Сьюзан Коллинз, республиканки от штата Мэн, которая первой собрала воедино очертания соглашения и озвучила его в Сенате, прекращение работы правительства «бьет по всему малому бизнесу» вокруг Национального парка Акадия в ее родном штате, «и это совершенно неправильно».
In the words of Senator Susan Collins, a Republican from Maine who first put together the outlines of a deal and took it to the Senate floor, the shutdown “hurt all the small businesses” around Acadia National Park in her home state, “and that is plain wrong.”
Во-вторых, идея создания G -2 может разлететься на куски, прежде чем примет реальные очертания, из-за китайского авторитаризма в свободном распространении информации.
A second issue likely to blow the G-2 apart before it has actually taken shape is the impact of China's authoritarianism on the free movement of information.
Энергетическая безопасность Европы, в ближайшие месяцы, вероятнее всего, приобретет значимость, так как 2016 год приобретает очертания стать еще одним неспокойным годом в международной политике.
Europe’s energy security is likely to gain salience in the coming months, as 2016 shapes up to be another turbulent year in international politics.
Для многих палестинцев и израильтян, а также международного сообщества, очертания и детали того, что было бы приемлемым урегулированием для большинства с обеих сторон, хорошо известны.
For many Palestinians and Israelis, as well as for the international community, the shape and details of what would be a settlement acceptable to majorities on both sides is well known.
До тех пор пока Израиль не заплатит большую цену за свою нелегальную деятельность на оккупированных территориях, трудно себе представить, что успешный мирный процесс начнет обретать очертания.
Unless and until Israel pays a heavy price for its illegal activities in the occupied territories, it is hard to imagine a successful peace process taking shape.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité