Exemples d'utilisation de "Поддерживает" en russe avec la traduction "uphold"

<>
Они должны распространять нравственную и правдивую информацию, которая поддерживает в обществе моральные нормы и идеи справедливости. They should transmit healthy and truthful information that upholds the moral standards and conceptions of justice in society.
Мягкая сила страны основывается на трех основных ресурсах: привлекательной культуре, надежных политических ценностях, что она поддерживает, и внешней политике, проникнутой моральным авторитетом. A country’s soft power rests on three main resources: an appealing culture, political values that it reliably upholds, and foreign policy that is imbued with moral authority.
Эта философия поддерживает твердые принципы равенства всех людей, нашу взаимосвязь со всеми живыми существами, а также права и обязанности, которые должны определять поведение человека. The philosophy upholds strong principles of equality of all human beings, our interconnectedness with other living beings and the rights and responsibilities that must guide human conduct.
В то же время обеспечение связи между благим правлением, законностью, соблюдением прав человека и создание демократических институтов является чрезвычайно важной целью, которую поддерживает Финляндия. At the same time, the link to Good Governance, the Rule of Law, respect for human rights and establishment of democratic institutions is very important to Finland to uphold.
Каталонский кризис – это недвусмысленный намек от истории, что Европе необходимо выработать новый тип суверенитета, который укрепляет города и регионы, ликвидирует национальный партикуляризм и поддерживает демократические нормы. The Catalonia crisis is a strong hint from history that Europe needs to develop a new type of sovereignty, one that strengthens cities and regions, dissolves national particularism, and upholds democratic norms.
Учредительный акт Африканского союза поддерживает статью 33 Устава Организации Объединенных Наций, в которой содержится призыв к мирному урегулированию споров путем переговоров, обследования, посредничества, примирения, арбитража и обращения к региональным органам или соглашениям. The Constitutive Act of the African Union upholds Article 33 of the United Nations Charter, which enjoins the pacific settlement of disputes through negotiation, enquiry, mediation, conciliation, arbitration and resort to regional agencies or arrangements.
В то время как он воздерживается от принятия окончательного решения в знак уважения к Европейскому суду, он также поддерживает мнение Федерального банка касательно того, что OMT, в своей нынешней форме, нарушает Лиссабонский договор. While it has withheld a final judgment in deference to the ECJ, it has upheld the Bundesbank’s view that OMT, in its current form, violates the Lisbon Treaty.
Сегодня Тунис хотел бы вновь заявить, что он поддерживает принципы мира и справедливости, а также принципы международной легитимности, и что он готов внести свой вклад в распространение и поощрение принципов терпимости, умеренности и взаимного уважения между странами и народами. Today, Tunisia reaffirms that it upholds the values of peace and justice and the principles of international legitimacy, and that it is prepared to contribute to the dissemination and promotion of the values of tolerance, moderation and mutual respect among nations and peoples.
Поэтому ответственность за решение таких вопросов должна нести Организация Объединенных Наций, поскольку она является политическим воплощением принципов, законов и больших надежд международного сообщества в области обеспечения мира и достижения прогресса на основе верховенства права и воли тех, кто поддерживает ее полномочия. Responsibility for addressing them should therefore be placed with the United Nations, as it constitutes the political embodiment of the international community's principles, laws and broad aspirations to peacebuilding and to achieving progress on the basis of the rule of law and the will of those upholding its authority.
Гладкий и постепенный процесс передачи этих административных функций позволит Организация Объединенных Наций продолжать косвенным путем укреплять и развивать процесс строительства мира и обеспечения стабильности — то есть то, к чему стремимся мы, восточнотиморцы, — и мы верим в то, что Совет Безопасности это поддерживает. The smooth and gradual transfer of these administrative functions will ensure that the United Nations is continuing in an indirect way to foster and fortify peace-building and stability — something we, the East Timorese, cherish and believe the Security Council itself upholds.
Соединенные Штаты принимают к сведению, что Рабочая группа на своей пятнадцатой сессии решила включить в проект статьи 95 режим, применимый к " договорам об организации перевозок ", который поддерживает целостность частных договоров перевозки, являющихся отступлением от применимых в иных случаях положений проекта конвенции с учетом ограничений, предусмотренных в этой статье. The United States notes that the Working Group, at its 15th session, decided to incorporate in draft article 95 a regime applicable to “volume contracts” that upholds the integrity of private shipping contracts that derogate from the otherwise applicable terms of the draft convention subject to the limitations provided in that article.
Ее Бюро по демократическим институтам и правам человека активно поддерживает международные стандарты и стандарты ОБСЕ, касающиеся проведения выборов, демократических институтов, законности и прав человека, оказывая материальную и консультативную помощь участвующим государствам в утверждении этих стандартов, а также организуя мероприятия по рассмотрению хода осуществления государствами своих обязательств в рамках ОБСЕ. Its Office for Democratic Institutions and Human Rights works actively to uphold international and OSCE standards on elections, democratic institutions, the rule of law and human rights, assisting and advising participating States on these standards, as well as organizing events to review States'implementation of their OSCE commitments.
В более широком смысле мы согласны с Обамой в том, что «в долговременной перспективе...мы не сможем поддерживать безопасность...пока мы не убедим в силе наших наиболее фундаментальных ценностей», и что «мы поддерживаем наши наиболее важные ценности не только потому, что делать так правильно, а потому, что это укрепляет [нас] и поддерживает нашу безопасность». More generally, we agree with Obama that “in the long run we...cannot keep...safe unless we enlist the power of our most fundamental values,” and that “we uphold our most cherished values not only because doing so is right, but because it strengthens [us] and keeps us safe.”
Национальная полиция Либерии поддерживает мир и порядок: обеспечивает защиту жизни и собственности; обеспечивает возвращение утерянной или похищенной собственности; задерживает нарушителей закона; предупреждает совершение преступлений; обеспечивает соблюдение всех законов и постановлений; выступает в качестве свидетеля в суде; защищает и соблюдает государственные законы; защищает права человека и законные права лиц; а также защищает права лиц, находящихся под арестом. The Liberia National Police preserves the peace, protects life and property; ensures the recovery of lost or stolen property; arrests violators of the law; prevents crime; enforces all laws and ordinances; testifies in court; defends and upholds the laws of the State; protects the human and legal rights of persons; and protects the rights of detainees;
Я всегда поддерживал идеалы социальной справедливости. I have always upheld the ideals of social justice.
Тебе же надо поддерживать новенькую репутацию. You have a brand-new reputation to uphold.
Верховный суд поддержал закон Обамы о здравоохранении Supreme Court upholds Obama health care law
Но сильные имущественные интересы поддерживают статус-кво. But there are strong vested interests in upholding the status quo.
Именно это постановление недавно и поддержал Верховный суд. It was that ruling that the Supreme Court recently upheld.
А до тех пор, я буду поддерживать репутацию. Till then, I got a reputation to uphold.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !