Exemples d'utilisation de "Положениях" en russe

<>
Законопроект о различных положениях (дети), 1999 год. The Miscellaneous Provisions (Children) Bill, 1999.
Это уточнение представляется тем более целесообразным, что в третьей из этих ситуаций возникают проблемы (толкования) того же свойства, что и проблемы, обусловленные критерием совместимости с объектом и целью договора, который, впрочем, в некоторых положениях прямо предусмотрен. This clarification seems all the more useful in that the third of these situations poses problems (of interpretation) of the same nature as those arising from the criterion of compatibility with the object and purpose of the treaty, which certain clauses actually reproduce expressly.
представить общую позицию, основанную на положениях Декларации Бразилиа; To present a common position, based on the Brasilia Declaration;
В положениях предусматриваются процедуры предварительных расследований, а также создание и деятельность консультативного комитета. The regulations establish procedures for initial investigations and the forming and activity of an advisory committee.
Деятельность государственных органов Республики Казахстан, занимающихся проблемой беженцев, основывается на статьях Закона Республики Казахстан " О миграции населения ", а также положениях Женевской Конвенции 1951 года о статусе беженцев и ее Протокола 1967 года. The work of the government bodies dealing with the problem of refugees is governed by the Migration Act and the Convention relating to the Status of Refugees (1951) and its Protocol (1967).
содержит конкретное заявление о том, что существует соглашение об исключительном выборе суда, и конкретно указывает его местонахождение в своих положениях; и “(ii) contains a prominent statement that there is an exclusive choice of court agreement and specifies its location within the volume contract; and
В Положении о раздельном жительстве супругов и взыскании алиментов и в Положении о бракоразводных процессах и имуществе предусматривается вынесение судом постановления, в частности, о взыскании алиментов и передаче или разделе собственности в случае раздельного жительства, развода, аннулировании брака и т. п. В этих положениях никаких различий между мужчинами и женщинами не проводится. The Separation and Maintenance Orders Ordinance and the Matrimonial Proceedings and Property Ordinance provide for the court to make orders for, among other things, maintenance as well as transfer and settlement of property pending suit for separation, divorce, nullification of marriage, etc.
Из вышесказанного следует, что определенная общность подходов благоприятствует сотрудничеству, тогда как различия в основных законодательных положениях или доктринах в области конкуренции, в правоприменительной практике и процедурах или в толковании основополагающих фактов могут создавать препятствия. As appears from the above, cooperation is facilitated by a degree of commonality of approach; differences in substantive competition laws or doctrines, enforcement practices or procedures or interpretations of the underlying facts may all constitute impediments.
Секретарь зачитал заявление о финансовых положениях, касающихся данного проекта резолюции. The Secretary read out a statement regarding financial provisions relating to the draft resolution.
Это уточнение было сочтено Комиссией тем более целесообразным, что в третьей из этих ситуаций возникают проблемы (толкования) того же свойства, что и проблемы, обусловленные критерием совместимости с объектом и целью договора, который, впрочем, в некоторых положениях прямо предусмотрен. This clarification seems all the more helpful in that the third of these situations poses problems (of interpretation) of the same nature as those arising from the criterion of compatibility with the object and purpose of the treaty, which certain clauses actually reproduce expressly.
В случае регулируемых задних сидений вышеупомянутые величины углов должны соблюдаться при всех нормальных положениях перемещения. If rear seats are adjustable the above angles shall be valid for all normal travelling positions.
рассмотрение споров о подведомственности и применимых федеральных положениях между федеральными органами, находящимися в различных эмиратах; Adjudicating disputes between federal institutions in different Emirates over jurisdiction and applicable federal regulations;
Министры вновь подтвердили многочисленные резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, осуждающие подобную незаконную практику и требующие ее прекращения, включая меры по изменению статуса, характера и демографического состава Восточного Иерусалима, которые не имеют никакой юридической силы, и призвали уважать и выполнять положениях этих резолюций. The Ministers reaffirmed the many United Nations Security Council resolutions condemning and demanding the cessation of such illegal practices, including measures to change the status, character and demographic composition of East Jerusalem, which are null and void, and they called for the respect and implementation of those resolutions.
Что касается различий в оплате труда женщин и мужчин в сельских районах, то Комитет принял к сведению заявление правительства о том, что инспекторам по социально-трудовым вопросам было поручено проинформировать нанимателей и жителей сельских районов обоего пола о положениях Конвенции и внутригосударственного законодательства, касающихся равной оплаты, и что разницы в оплате труда мужчин и женщин в сельских районах не существует. With respect to wage disparities between men and women in rural areas, the Committee noted the Government's statement that the labour inspectors had taken on the task of informing employers and rural men and women about the requirements of the Convention and the national legislation concerning equal pay and that there were no wage differences between men and women in rural areas.
Из вышесказанного следует, что определенная общность подходов благоприятствует сотрудничеству, тогда как различия в основных законодательных положениях или доктринах в области конкуренции, в правоприменительной практике и процедурах или в толковании основополагающих фактов могут выступать сдерживающими факторами. As appears from the above, cooperation is facilitated by a degree of commonality of approach; differences in substantive competition laws or doctrines, enforcement practices or procedures or interpretations of the underlying facts may all constitute impediments.
Секретариату было поручено обеспечить точность перекрестных ссылок, оставшихся в этих положениях. The Secretariat was entrusted to ensure accuracy of the remaining cross-references in these provisions.
Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу того, что принцип, согласно которому основное внимание должно уделяться наилучшему обеспечению интересов ребенка, все еще недостаточно адекватно определен и отражен в некоторых законодательных положениях, судебных решениях и в политике, затрагивающих определенных детей, особенно детей, сталкивающихся с такими ситуациями как развод, опека и депортация, а также детей из числа коренного населения. However, the Committee remains concerned that the principle that primary consideration should be given to the best interests of the child is still not adequately defined and reflected in some legislation, court decisions and policies affecting certain children, especially those facing situations of divorce, custody and deportation, as well as Aboriginal children.
Основываясь на этих положениях, Марокко выступает за мир, однако оно было вовлечено в войну, в которой оно заняло оборонительную позицию. Based on these provisions, Morocco advocated peace but was forced into a war, in which it took a defensive position.
Гарантия этого права конкретизируется в положении об управлении трудовыми ресурсами и в других положениях и правилах. The guarantee of this right is more concretely institutionalized by the Regulation on Labour Allocation and other regulations and rules.
Что касается конкретно судьбы возражений, сформулированных государством-предшественником, то Венская конвенция 1978 года обошла этот вопрос молчанием и тем самым не смогла ликвидировать пробел, оставшийся после Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года, поскольку в ее положениях этот вопрос также не нашел своего решения. More specifically with respect to the status of objections formulated by the predecessor State, the fact that the Vienna Convention of 1978 is silent on this point seems to leave a gap, as the Vienna Convention on the Law of Treaties of 1969 does not deal with this issue either.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !