Exemples d'utilisation de "Постоянной" en russe avec la traduction "persistent"

<>
Мы движемся навстречу постоянной идентификации. We're moving towards persistent identity.
Гертруда находится в постоянной коме уже 16 лет. Gertrude's been in a persistent vegetative state for 16 years.
Тем не менее, сегодня подобные суды уже подвергаются постоянной критике: Yet there is already a persistent theme in criticism of such tribunals:
Отправка постоянной ссылки на прямую трансляцию подписчикам на сайтах YouTube, Google+, Facebook и Twitter. Share the persistent link with your YouTube, Google+, Facebook, and Twitter followers.
По этой причине эти страны все больше нищали в результате постоянной коррупции, патронажа и отсутствия подотчетности. Consequently, these countries have become increasingly impoverished as a result of persistent corruption, patronage and lack of accountability.
Имея опытных бойцов, массу денег и вооружения, ИГИС и Фронт ан-Нусра процветают в атмосфере постоянной войны и анархии. With skilled fighters and plenty of money and arms, the ISIS and the Nusra Front thrive amid persistent war and anarchy.
Еще одной постоянной проблемой являются нашествия саранчи, которая регулярно опустошает сельскохозяйственные посевы в стране, создавая угрозу, равнозначную экологической катастрофе. A further persistent challenge was plagues of locusts, which regularly devastated the country's agriculture, constituting a danger equal to any other environmental disaster.
В 2002 году директор Европейского департамента МВФ назвал фискальные правила, которые официально ввели культуру постоянной строгой экономии, как “прочную основу”. In 2002, the director of the IMF’s European Department described the fiscal rules that institutionalized the culture of persistent austerity as a “sound framework.”
Тем не менее, сегодня подобные суды уже подвергаются постоянной критике: в своем стремлении совершить правосудие они мешают достижению более важной цели - мира. Yet there is already a persistent theme in criticism of such tribunals: in their effort to do justice, they are obstructing achievement of a more important goal, peace.
В Бразилии правительство изо всех сил пытается сбалансировать свою популистскую программу с более низкими ценами на сырьевые товары, сокращением роста и постоянной инфляцией. In Brazil, the government struggles to balance its populist agenda with lower commodity prices, dwindling growth, and persistent inflation.
Управление правами на доступ к данным (IRM) обеспечивает защиту от утечки конфиденциальной информации благодаря постоянной защите электронных сообщений и вложений в оперативном и автономном режимах. Information Rights Management (IRM) helps you to protect against leakage of sensitive information by providing persistent online and offline protection of email messages and attachments.
Подобное использование этих технологий, которые достигли высочайшего уровня совершенства, способствует постоянной возможности распространения экстремистских идей и точек зрения, конфликтов на расовой почве и этнической напряженности. Such use of these technologies, which have reached remarkable peaks of sophistication, contribute to the persistent and eventual proliferation of extreme ideas and positions, racial conflicts and ethnic tensions.
Поскольку сокращение этого промежутка до 3% ВВП привело к более высоким ценам, то после многих лет постоянной дефляции это именно то, в чем нуждается Япония. While reducing this gap to 3% of GDP has led to higher prices, this is exactly what Japan needs after years of persistent deflation.
Однако годовая инфляция сейчас превышает 10%, а безработица среди молодёжи достигает 25%, что отчасти объясняется постоянной коррупцией: Иран входит в число худших в мире стран по этому показателю. But, thanks partly to persistent corruption – Iran ranks in the lowest quartile globally in this area – annual inflation exceeds 10%, and youth unemployment stands at 25%.
Однако при этом Камерун выражает и определенное беспокойство, особенно по поводу насильственной репатриации психически больных косовцев и постоянной, несмотря на существующие соглашения, напряженности на границах Косово с его соседями. However, Cameroon expresses certain concerns, particularly at the forced repatriations of mentally ill Kosovars and at the persistent tension on Kosovo's borders with its neighbours, despite existing agreements.
Хотя сегодня и сделаны серьезные шаги по выполнению Цели развития тысячелетия – вдвое сократить число людей, страдающих от недоедания в развивающихся странах, проблема все еще остается постоянной, широко распространенной и сложной. Though great strides have been made toward the Millennium Development Goal of halving the proportion of undernourished people in developing countries, the problem remains persistent, pervasive, and complex.
Комитет выражает свою озабоченность по поводу наличия факторов риска, способствующих такой деятельности, в частности постоянной нищеты, временной миграции за рубеж, расширения секс-туризма и слабой правоохранительной деятельности в государстве-участнике. The Committee expresses its concern about existing risk factors contributing to trafficking activities, such as persistent poverty, temporary overseas migration, growing sex tourism and weak law enforcement in the State party.
Однако члены Совета также помнят о том факте, что в силу постоянной угрозы их безопасности в настоящее время небольшое число международных сотрудников Организации Объединенных Наций может продолжать свою работу внутри страны. But the Council was also mindful of the fact that, owing to persistent security concerns, few international United Nations staff could continue to operate inside the country for the time being.
Эти угрозы, а также угрозы более основополагающего характера, создаваемые постоянной нищетой, безработицей, слабым развитием систем социальной помощи и неблагоприятными внешними экономическими условиями, представляют серьезную опасность для демократии и стабильности в регионе. These, coupled with more fundamental dangers generated by persistent poverty, unemployment, inadequate social safety nets and an unfavourable external economic environment, pose serious challenges to democracy and stability in the region.
Изменение климата в особенности затрагивает те страны, у которых нет средств на принятие адекватных мер против повышения уровня моря, постоянной засухи или разрушительных штормов, даже несмотря на то, что они не имели никакого отношения к первопричине всех этих проблем - индустриализации развитых стран. Climate change affects particularly those countries that lack the money needed to take adequate measures against rising sea levels, persistent droughts, or devastating storms, even though they had nothing to do with the primary cause of these problems - industrialization in the developed countries.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !