Exemples d'utilisation de "Пострадают" en russe

<>
В противном случае пострадают обе стороны. Otherwise, the pain would be mutual.
Тем не менее, бедные страны пострадают больше. Poor countries will be hit harder, however.
Центральноамериканские текстильные изделия также пострадают от CAFTA. Central American textiles were also caught in a CAFTA snag.
В таком мире пострадают бедные и слабые страны. In such a world, poor and weak countries would be losers.
Если они его сломают, от этого пострадают все. If they break it, they will break it for everybody.
Африка, Ближний Восток и Средняя Азия пострадают первыми. Africa, the Middle East, and Central Asia will be the first to be exposed.
Неудивительно, что наиболее бедные и уязвимые пострадают больше всего. Unsurprisingly, the poorest and most vulnerable will be the hardest hit.
В частности, страны ОЭСР, пострадают от двойного демографического шока. OECD countries in particular will be hit by a double demographic shock.
Однако теперь международные продажи «Роснефти» и других экспортеров заметно пострадают. Taxes are now going to take a chunk out of Rosneft and other oil exports' international sales.
Но какой в этом смысл, если в результате пострадают интересы этих самых граждан? But what good will achieving it do if those citizens’ interests are harmed as a result?
Пенсионные фонды также пострадают, что приведет к дополнительным расходам Корпорации гарантии пенсионных льгот. Pension funds would also be hit, imposing further costs on the PBGC.
В лучшем случае, он будет небольшим нарушением после которого пострадают лишь несколько национальных учреждений. It will be, at best, a small disturbance, in which few national sacred cows are slaughtered.
Страны - экспортеры нефти, возможно, не только не пострадают, но и извлекут выгоду из сложившейся ситуации. Oil exporters may be relatively unaffected and may even benefit.
Тем временем, инвесторы с длительными целями, стремящиеся к значительным прибылям, от данного налога ничуть не пострадают. Meanwhile, investors with longer time horizons going after significant returns would not be much deterred by the tax.
Внутренние регионы пострадают, потому что у центрального правительства будет меньше денег в условиях низких цен на нефть. The interior part of Russia will struggle because the central government will have less money to allocate in a lower-for-longer oil environment.
Данные реформы необходимо сопровождать, в частности, корректировкой фискальных систем и систем социальной поддержки, чтобы гарантировать, что бедные не пострадают. So these reforms will need to be accompanied by adjustments to fiscal systems and safety nets, among other things, to ensure that the poor are not harmed.
От глобального потепления пострадают, главным образом, развивающиеся страны, потому что они беднее, а, следовательно, менее способны адаптироваться к климатическим изменениям. Global warming will mainly harm developing countries, because they are poorer and therefore less able to handle climate changes.
И когда это произойдет, пенсионные фонды и страховые компании в большей, чем когда-либо ранее, степени пострадают от колебаний фондовых рынков. And when it does, pension funds and insurance companies will be more exposed than ever before to volatility in the equity markets.
В противном случае, вследствие роста цен на продукты питания и изменения климата, в конечном итоге больше всего пострадают самые бедные слои населения. Otherwise, the world’s extreme poor will be hardest hit by the combination of rising world food prices and long-term climate change.
Но не пострадают ли планы Турции по вступлению в ЕС из-за перемещения её внимания на юг и на приобретение статуса региональной силы? But does Turkey's shift of focus southward and toward regional power status come at the expense of the country's EU ambitions?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !