Ejemplos del uso de "Пострадают" en ruso con traducción "suffer"
Более бедные члены ЕС пострадают от такого развития событий.
The poorer EU countries will suffer from this development.
Мексика и Центральная Америка также пострадают от продолжительного спада.
Mexico and Central America will also suffer from the long recession.
Люди, для которых русский язык является родным, не пострадают.
Native Russian speakers will not suffer.
Конечные потребители, особенно бедные и уязвимые слои населения, тоже пострадают.
End consumers, particularly the poor and vulnerable, would also suffer.
Малые соседи, не имеющие выбора, пострадают, но Европа не должна.
Small neighbors without options will suffer, but Europe may not.
Если приверженность глобальным стандартам ослабнет, тогда в долгосрочной перспективе пострадают все.
If the commitment to global standards wanes, everyone will suffer in the long run.
Ожидается, что пять стран пострадают от снижения ВВП, которое будет исчисляться двузначной цифрой.
Five countries are expected to suffer double-digit declines in GDP.
Многие страны с низким доходом населения пострадают от снижения цен на товары широкого потребления.
Many low-income countries will suffer from the decline in commodity prices.
Если им не удастся этого сделать, экономические системы периферии пострадают даже больше, чем центральные.
If they fail to do so, the periphery economies will suffer even more than those at the center.
Если комитет промолчит в этой критической ситуации, пострадают объекты Всемирного наследия во всем мире.
If the committee remains silent on this crucial issue, World Heritage sites around the world will suffer.
Общественность в Китае будет удовлетворена, пострадают только экспортеры, а излишки, поступающие в китайское правительство, уменьшатся.
The public in China would be satisfied; only exporters would suffer, and the surplus accruing to the Chinese government would diminish.
Если не будут приняты меры, миллиарды людей пострадают от последствий засухи, неурожая и экстремальной погоды.
If action is not taken, billions of people will suffer the consequences of drought, crop failure, and extreme weather.
Логично, что при таком раскладе пострадают и сами иностранные поставщики, поскольку спрос на их продукцию снизится.
It is logical that, in a situation like this, foreign suppliers themselves will also suffer, since demand for their products will decrease.
Если мы будем ограничиваться исключительно этими соображениями, политические решения окажутся слабыми, а пострадают от этого люди.
If those insights are all we consider, policies flounder and people suffer.
Когда-то было модно утверждать, что когда Китай откроется для окружающего мира, Гонконг и Сингапур пострадают.
It was once fashionable to argue that when China opened up to the world, Hong Kong and Singapore would suffer.
А развивающиеся рынки пострадают, когда американское сокращение экономической активности и глобальное замедление снизят цены на товары.
And emerging markets will suffer once the US contraction and global slowdown undermines commodity prices.
Если данные тенденции сохранятся, развивающие страны пострадают, видимо, в наибольшей степени; но они будут не в одиночестве.
If these tendencies continue, developing countries will probably suffer the most; but they won’t be alone.
Во-первых, если процедура развода Британии и ЕС затянется и окажется очень болезненной, экономика и рынки пострадают.
First, if the UK-EU divorce proceedings become protracted and acrimonious, growth and markets will suffer.
Эксперты предсказывают, что часть Южной Африки и северная область Магриб пострадают от повышения температуры и более сухой погоды.
Experts predict that parts of Southern Africa will suffer hotter, drier weather patterns, as will the northern Maghreb region.
Больше всего пострадали молодые, чьи жизненные перспективы сильно пострадают от длительных периодов безработицы, с которыми они сталкиваются сегодня.
Those suffering the most are the young, whose life prospects will be badly hurt by the extended periods of unemployment that they face today.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad