Exemples d'utilisation de "Придумывать" en russe
любви, сопереживанию, способности придумывать и изобретать.
love, compassion, imagination and such creativity.
Пожалуйста, нет никакой необходимости, что-то придумывать.
Please, there's no need to bother with all that malarkey.
Я устала придумывать, почему мы не чиним трубы.
I'm tired of knocking on doors, making up excuses why we haven't fixed our plumbing.
Кроме того, давайте не будем придумывать грехи, которым нет доказательств.
Also, let's not imagine sins not in evidence.
Очевидно, нам пора придумывать новые термины для обозначения того, что происходит.
Obviously, we need a new language to understand what is happening.
Вот редактор, в котором мы будем придумывать следующее поколение нашего существа.
But basically, this is the editor where we're going to design the next generation of our creature.
Если мы не будем придумывать истории, мы скорей всего сойдём с ума.
If we do not create the stories, we probably go mad.
Оказалось, что у меня не получается придумывать интересные предложения про ядерное оружие.
I found out I can't make up interesting sentences about nuclear weapons.
Мы пришлём наброски и условия, но вы будете придумывать собственный оригинальный сюжет.
We'll send start papers and parameters, but you will be imagineering your own original story.
Такая форма вредна, поскольку она дает возможность комиссии придумывать новые и новые тесты.
This shift is ominous, because it frees regulatory bodies to require any amount and kind of testing that they wish.
В то же время, мы должны по-настоящему творчески придумывать способы сокращения подобных проблем.
At the same time, we need to be really creative in thinking of solutions to be able to help reduce these problems.
Это правда, так что пройдёт проверку, и сэкономит нам время - не нужно будет придумывать с нуля.
It's true, so it'll check out, and it saves time having to set something up from scratch.
Они защищенные счастливчики, которые имеют возможность просто учиться и придумывать новое, а мы - производство и маркетинг.
So they're the protected blue sky guys who just have to go out and learn and have good ideas, and we're production and marketing.
Если бы оно было инстинктивным, нам не пришлось бы придумывать социальные стимулы для поддержки и повышения рождаемости.
If it were instinctive, there would have been no need to introduce social messaging to encourage and influence reproduction.
Писательница Эми Тан исследует процесс творчества, в поисках объяснения того, как ей самой удается что-то придумывать.
Novelist Amy Tan digs deep into the creative process, looking for hints of how hers evolved.
Начнешь придумывать эти сумасшедшие истории об идентичных близнецах, и можешь рассчитывать на то, что пока останешься здесь.
You start spinning wacko stories about identical twins, and you can expect to be in here a while.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité