Exemples d'utilisation de "РАЗРЕШЕНИЯ" en russe avec la traduction "resolving"

<>
Развивающиеся страны должны пересмотреть свои стратегии разрешения долгового кризиса. Developing countries should rethink their strategies for resolving the debt crisis.
Он изложил нам критерии и рекомендации с целью разрешения кризиса. He presented us with parameters and leads for resolving the crisis.
Для разрешения ситуации в Ливии потребуется больше, чем военное вмешательство. Resolving Libya's agony will take more than military action.
Для разрешения конфликта Нагорного Карабаха мирным путем необходимо параллельно предпринимать следующие шаги: Resolving the Nagorno-Karabakh conflict peacefully requires two parallel steps:
Таким образом, ключевой задачей разрешения кризиса еврозоны является снижение бремени долга для южных стран. So a key challenge in resolving the eurozone crisis is to reduce the southern countries' debt burdens.
Существует также сильная индонезийская традиция разрешения разногласий через "musyawarah dan mufakat" (переговоры и согласие). There is also a strong Indonesian tradition of resolving disagreements through "musyawarah dan mufakat" (consultation and consensus).
Если эти пути неправильные, обратитесь в службу поддержки Майкрософт для получения справки и разрешения этой проблемы. If these paths are incorrect, contact Microsoft Product Support Services for help in resolving this issue.
В подобных случаях война, как показали в 1973 г. египтяне, всё ещё может служить способом разрешения конфликта. In such cases, war, as the Egyptians showed in 1973, might still serve as an avenue to resolving a conflict.
Ключом является судебная реформа и выработка упорядоченного и узаконенного процесса для разрешения споров по имущественным правам и договорам. The key is judicial reform and the development of an orderly and institutionalized process for resolving property-rights and contractual disputes.
В среднесрочной перспективе, в мире полно напряженностей и потенциальных кризисов, для разрешения которых, вероятнее всего, потребуется лидерство США. In the medium term, the world abounds with tensions and potential crises that US leadership is likely to be indispensable to resolving.
Если какой-то путь будет неправильным, обратитесь в службу поддержки Майкрософт для получения справки и разрешения этой проблемы. If a particular path is incorrect, contact Microsoft Product Support Services for help in resolving this issue.
Для мирного разрешения этого конфликта поколений потребуются демократические выборы как Революционного совета, так и Центрального комитета движения Фатх. Resolving this generational struggle peacefully will require democratic elections within Fatah for membership of both the Revolutionary Council and the Central Committee.
Ваши усилия по направлению разрешения палестино-израильского конфликта приведут к значительным улучшениям в политической атмосфере на всем Ближнем Востоке. Your efforts to move forward towards resolving the Palestinian-Israeli conflict will generate significant improvement in the political atmosphere in the entire Middle East.
Так как широковещательные рассылки NetBIOS обычно не пересекают подсети, для сетей с маршрутизацией требуется альтернативный метод разрешения имен NetBIOS. Because NetBIOS broadcasts typically do not cross subnets, routed networks require an alternate method for resolving NetBIOS names.
Несмотря на результаты выборов, палестинцы всё ещё сохраняют надежду на восстановление моментума для разрешения остающихся неулаженными разногласий с Израилем. Despite the election results, Palestinians still hope to re-establish momentum in resolving the remaining points of disagreement with Israel.
Для начала страна нуждается в создании современных механизмов разрешения гражданских споров, возникающих из-за нечётких прав собственности или правил рыночных транзакций. For starters, the country needs to develop modern mechanisms for resolving civil disputes arising from unclear property rights or rules for market transactions.
Она требует терпимости к меньшинствам и уважения к правам человека, а также развития эффективных институтов разрешения политических конфликтов в разделенных обществах. It also requires tolerance of minorities and respect for individual rights, as well as the development of effective institutions for resolving political conflicts in divided societies.
В последние годы главным объектом усилий Западной дипломатии был президент Ирана Махмуд Ахмадинежад, которого на Западе считают ключевой фигурой для разрешения кризиса. Western diplomacy in recent years has focused on Iranian President Mahmoud Ahmedinejad as the key to resolving the crisis.
Такие учреждения будут иметь решающее значение для разрешения конфликтов и создания основы для мира, благодаря которому станет возможным процветание региона и глобальное лидерство. Such institutions will be critical to resolving conflicts and establishing a framework for peace that can support regional prosperity and global leadership.
К примеру, диалог с Ираном и мусульманами, в целом, по-прежнему зависит от разрешения палестино-израильского конфликта, живучесть которого препятствует диалогу и прогрессу. For example, the dialogue with Iran, and with Muslims in general, remains dependent on resolving the Israel-Palestine conflict, the persistence of which pollutes dialogue and prevents progress.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !