Exemples d'utilisation de "Районе" en russe avec la traduction "location"

<>
"Миллионер из трущоб" был по большей части снят с помощью небольших цифровых камер в Дхарави, беднейшем районе Индии (и Азии). Slumdog Millionaire was filmed in large part with small hand-held digital cameras on location in Dharavi, Mumbai's (and Asia's) biggest slum, and does not skip the mounds of garbage, cesspits, and overflowing drains.
Как следствие был достигнут значительный прогресс в доставке принадлежащего контингентам и Организации Объединенных Наций имущества в различные пункты в районе ответственности миссии. Consequently, considerable progress has been made in delivering contingent-owned equipment and United Nations-owned equipment to different locations within the mission.
О том, что находиться в этом районе опасно для жизни, полиция оповестила жителей заранее, так что в момент прилива там уже никого не было. Since this was a high-risk location, the police had warned the residents, and no one was there when the water rose.
Поэтому нелогично переселять людей только из-за того, что существуют какие-то планы разработки полезных ископаемых в районе, отстоящем от этого места примерно на 200 км. It cannot be logical to move people because there are plans to undertake mining in a location some 200 kilometres away.
Это может быть полезно в ситуациях, когда описание, заданное по умолчанию, не позволяет точно определить местоположение, например, если речь идет о магазине в торговом центре или определенном районе. This allows admins to accommodate situations in which the default descriptor is not the best way to distinguish a location, such as a location in a shopping mall or a particular neighborhood.
Конкретный пример роли в защите гражданского населения в конфликтах являет собой Буниа, поскольку главная цель направленной туда многосторонней миссии заключалась именно в обеспечении такой защиты в данном конкретном районе. Bunia provides a specific example of the role played by the protection of civilians in conflicts, since the principal objective of the multilateral mission that was established is to ensure such protection in that specific location.
КОД также утверждало, что какой-то самолет приземлился в районе примерно в 180 км к западу от Букаву с заданием пополнить запасы ополченцев «майи-майи» и экс-ВСР/интера-хамве. RCD also alleged that an aircraft landed at a location 180 kilometres west of Bukavu on a mission to resupply the Mayi-Mayi and ex-FAR/Interahamwe.
Со ссылкой на выводы из своего третьего доклада Группа напоминает, что расходы на эвакуацию подлежат компенсации, если в районе, из которого были эвакуированы лица, проводились фактические военные операции или там существовала угроза военных действий. The Panel recalls the findings in its third report that evacuation costs are compensable if actual military operations took place in, or a threat of military action was directed at, the location from which persons were evacuated.
По мнению Управления служб внутреннего надзора, существуют основания использовать ставки суточных в качестве стандартного или исходного показателя для расчета и корректировки ставок суточных участников миссии в отношении миссий, находящихся в том же географическом районе. In the opinion of the Office of Internal Oversight Services, a basis exists for using DSA rates as a standard or benchmark for establishing and adjusting MSA rates at missions in the same geographical locations.
«Миллионер из трущоб» был по большей части снят с помощью небольших цифровых камер в Дхарави, беднейшем районе Индии (и Азии). Из кадра не были упущены ни горы мусора, ни помойные ямы, ни переполненные канализационные стоки. Slumdog Millionaire was filmed in large part with small hand-held digital cameras on location in Dharavi, Mumbai’s (and Asia’s) biggest slum, and does not skip the mounds of garbage, cesspits, and overflowing drains.
СПС продолжали оказывать помощь местной полиции и Специальным международным полицейским силам в обеспечении безопасности в пригородном районе Сараево Добрини, около аэропорта Сараево, после того как международный арбитр, назначенный Управлением Высокого представителя, вынес решение относительно окончательной линии разграничения. SFOR continued to assist the local police and the International Police Task Force in providing a safe and secure environment in the Sarajevo suburb of Dobrinja, near Sarajevo airport, following the ruling by the International Arbitrator appointed by the OHR on the final location of the Boundary Line.
Использование метода термического периода для определения сроков середины цветения и начала и завершения вегетационного периода означает, что в условиях глобального потепления в каждом районе происходит более раннее наступление и завершение вегетационного периода и периода накопления (Harmens et al., 2006). The use of the thermal time method to estimate both the timing of mid-anthesis and the start and end of the growing season meant that with global warming the growth and accumulation period started and ended earlier at each location (Harmens et al., 2006).
в апреле 2000 года это министерство начало подготовительную работу по строительству 200 единиц жилья в этом районе, и Сами Бар-Лев, председатель местного совета Кацрина, подтвердил, что осуществление планов расширения поселения продолжится в обычном режиме («Гаарец», 2 июня 2001 года); In April 2000, the Ministry began the preparatory work for the construction of 200 housing units at that location and Sami Bar-Lev, the chairman of the Katzrin local council, confirmed that the settlement's expansion plans would continue as normal (Ha'aretz, 2 June 2001).
Руководящий комитет Совместного комитета по возвращенцам, занимающийся вопросами возвращения косовских сербов в Косово, провел оценку мест потенциального возвращения по всей провинции, в том числе в Сливово (район Приштины) и совсем недавно — в Осоджане (районе Печа), Граче (район Митровицы) и Мушниково (район Призрена). The Steering Committee of the Joint Committee on Returns for Kosovo Serbs to Kosovo has conducted assessments of potential return locations throughout the province, including Slivovo (Pristina region) and more recently Osojane (Pec region), Grace (Mitrovica region) and Mushnikovo (Prizren region).
Помощь в организации снабжения являлась важным компонентом оказания поддержки в чрезвычайных ситуациях в различных местах мира, в том числе в Косово, Восточном Тиморе, Корейской Народно-Демократической Республике, на Африканском роге, в районе Великих озер в Африке, Ираке (в рамках программы «нефть в обмен на продовольствие») и в Турции. Supply assistance was an important component of emergency support in locations around the world, including Kosovo, East Timor, the Democratic People's Republic of Korea, the Horn of Africa, the Great Lakes region of Africa, Iraq (as part of the Oil for Food Programme) and Turkey.
Для непосредственной жертвы принудительного выселения и сноса жилища эти потери включают следующее: жилое строение, участок, содержимое, инфраструктуру, штрафные санкции по ипотеке или иной задолженности, промежуточное жилище, административные и юридические издержки, альтернативное жилище, расходы на переселение и транспорт, особенно в случае расположения в районе, удаленном от источника средств к существованию. For the immediate victim of forced eviction and demolition, this would include: the house structure, plot, contents, infrastructure, mortgage or other debt penalties, interim housing, bureaucratic and legal fees, alternative housing, resettlement and transportation costs, especially in the case of location far from the source of livelihood.
Правила аренды некоммерческих жилых помещений предоставляют женщинам и женщинам с детьми, являющимся жертвами насилия в семье, которые временно проживают в домах матери и ребенка и приютах (прибежищах, приютах, центрах помощи жертвам уголовных преступлений), возможность участвовать в публично объявленных конкурсах на аренду некоммерческих жилых помещений, в том числе в районе их временного проживания. The Rules on renting non-profit housing units provide the women and women with children, victims of violence in the family, who temporarily reside in maternity homes and shelters (safe houses, shelters, centres providing help to the victims of criminal offences), with the possibility of participating in public invitations to tender for renting non-profit housing units, including in the location of their temporary residence.
Упомянув, что речь идет относительно трех долговременных решений применительно к перемещенному населению- возвращение в родной дом, постоянная интеграция в районе, в который оно было перемещено, и переселение куда-то в другое место,- он отметил, что многие перемещенные лица в Европе так и остаются фактически перемещенными в течение длительного времени без какого-либо решения данной проблемы. Noting that one generally speaks of three sustainable solutions for displaced populations- return to home of origin, permanent integration in the location to which they have been displaced and resettlement elsewhere- he observed that many displaced populations in Europe remained displaced for long periods without access to any of these solutions.
Хотя МООНДРК регулярно встречается с руководством экс-ВСР/«интерахамве» и полностью осведомлена о местонахождении, численности и передвижениях этих сил геноцида в районе границ Демократической Республики Конго с Руандой и Бурунди и через эти границы, она ни разу не вмешалась, чтобы сорвать нападения на Руанду и Бурунди, и даже не предупреждала эти две страны о надвигающихся нападениях. Although MONUC regularly meets the leadership of ex-FAR/Interahamwe and is fully aware of the location, strength, and movements of this genocidal force around and across the borders between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda and Burundi, it has never intervened to foil attacks on Rwanda or Burundi or even warned these two countries of impending attacks.
При этом необходимо иметь четкое представление о ландшафте в пределах и вокруг участка, намеченного для восстановления лесного покрова, особенно о том, как используются местные земли, и об условиях землевладения, о расположении и экологических условиях естественных лесных экосистем (если они имеются в данном районе), а также сведения о растительности, степени деградации почв и о факторах, вызывающих деградацию (например, пожары, водная или ветровая эрозия и выпас скота). Also necessary is an understanding of landscape conditions within and around sites targeted for forest rehabilitation or restoration, specifically local land-use and land-tenure patterns, the location and ecological condition of natural forest ecosystems (if present in the landscape), vegetative composition and degree of soil degradation, and ongoing degradation agents (for example, fire, wind or water erosion, and grazing).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !