Exemples d'utilisation de "Результатом" en russe avec la traduction "product"
Traductions:
tous18673
result14883
outcome1862
effect577
product316
purpose149
yield45
fruit40
deliverable33
upshot10
endpoint3
offspring3
pay-off1
autres traductions751
Демократия тоже стала результатом сопротивления аристократическому правлению.
Democracy, too, was a product of resistance to aristocratic rule.
Такая информация является результатом и движущей силой текущих реформ.
Such information is both a product and a motor of continuing reform.
Оригинал обычно является результатом акта творчества, а подделка - нет.
The original is typically the product of a creative act, the forgery isn't.
Он стал результатом десятилетий борьбы с тоталитаризмом под решительным руководством США.
It was the product of a decades-long struggle against totalitarianism, led by determined U.S. leadership.
Название и каталогизация болезней является условием научного исследования, а также его результатом.
The cataloging and naming of diseases is a condition of scientific research, as well as its product.
Хваленный "либеральный порядок", охраняемый США, был результатом Второй мировой войны и холодной войны.
The much-vaunted “liberal order” policed by the US was a product of World War II and the Cold War.
другие были результатом ранней наивности, такой как первоначальный подход к Израилю, Китаю и Афганистану.
some were the product of early naiveté, such as the initial approaches to Israel, China, and Afghanistan.
В рамках современного синтеза, заявила Султан, адаптация горца перечного покажется вам точно выверенным результатом естественного отбора.
The Modern Synthesis, Sultan said, would lead you to look at the adaptations in a smartweed plant as the fine-tuned product of natural selection.
В действительности, это правило в лучшем случае является сомнительным наблюдением, а в худшем – просто результатом случайности.
In truth the rule is at best a questionable observation, and at worst, simply a product of randomness.
Эта ежедневная операция, с которой, возможно, многие из вас сталкивались, а другие, возможно, были её результатом, стала трагедией.
And now this routine surgery that many of you have probably experienced, and others are probably the product of, has now become a tragedy.
Молчание Эбена в последние годы его жизни являлось не только результатом его разочарования политикой Израиля или его пошатнувшимся здоровьем.
Eban's silence in the last years was not only a product of his disenchantment with Israeli politics or his failing health.
Но само существование интегрированной западной Европы стало результатом ужасов второй мировой войны и разделения и страхов периода холодной войны.
Yet the identity of integrated western Europe was the product of the horrors of the second world war and of the divisions and fears of the cold war period.
Отчасти, из-за низкой эластичности спроса по доходу на сельскохозяйственную продукцию, отток рабочей силы является неизбежным результатом в процессе развития.
In part because of low income elasticity of demand for agricultural products, outflows of labor from agriculture are an inevitable outcome during the process of development.
Возможным результатом взаимодействия этих органов с поставщиками космических систем и услуг станет более эффективное использование существующих космических услуг и продуктов.
Interaction between these bodies and space-based systems and service providers could lead to a better use of existing space-based services and products.
Малколм Гладвел написал статью в НьюЙоркере об инновациях, где он сделал вывод, что научные изобретения редко являются результатом индивидуального гения.
Malcolm Gladwell wrote an article in the New Yorker on innovation, and he made the case that scientific discoveries are rarely the product of one individual's genius.
Отметим, что продажи сортового проката, несмотря на зимний сезон, увеличились на 6,2% кв/кв, что можно считать очень хорошим результатом.
Notably, long product sales rose 6.2% QoQ despite the winter season, pointing to strong performance.
Какими бы высокими ни были в этой отрасли прибыли, они значили мало, поскольку были результатом общего подъема и не могли продолжаться долго.
No matter how good such earnings were, they did not mean much because they were just the product of a prevailing boom and could not last.
Все системы законов являются результатом действия исторических, социальных, политических и экономических сил, и поэтому изучение законов позволяет нам увидеть саму природу общества.
All legal systems are a product of historical, social, political and economic forces and the study of law therefore gives an insight into the nature of society itself.
Ее делегация убеждена, что проект Декларации отличается принципиальными недостатками и является результатом крайне неудовлетворительного процесса, поскольку текст был открыт для обсуждения лишь четыре года тому назад.
Her delegation firmly believed that the draft Declaration was fundamentally flawed and the product of a deeply unsatisfactory process, with the text becoming open for discussion only four years previously.
Этот доклад явился результатом тщательного, углубленного и беспристрастного расследования и, безусловно, будет содействовать повышению эффективности санкций и, тем самым, укреплению мира и стабильности в моей стране.
It is the product of a painstaking, in-depth and impartial investigation, and will surely contribute to the application of more effective sanctions so that peace and stability can take hold in my country.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité