Exemples d'utilisation de "Сомнительно" en russe avec la traduction "doubtful"

<>
Сомнительно, что они когда-нибудь с этим согласятся. In fact, it is doubtful that they will ever agree to this.
Чрезвычайно сомнительно, что такой шаг приведет к большей безопасности. It is extremely doubtful that such a step would bring more security.
Сомнительно, чтобы человек ударил сам себя кочергой по голове. It's doubtful that a man would hit himself over the ehad with a poker.
Крайне сомнительно, что он сможет выиграть президентские выборы в ноябре. Whether he can win the presidential election in November is highly doubtful.
И сейчас весьма сомнительно, чтобы эти силы можно было остановить. It now seems doubtful that these dynamics can be contained.
Сомнительно, что экономические выгоды этого налога могут оправдать подобный риск. It is doubtful that the economic rewards for the US would justify taking such a risk.
Но очень сомнительно, что США предложат Китаю большую прозрачность относительно их военных возможностей. But it is doubtful that the US offers China much transparency about its own military capabilities.
Комиссия указала, что эта сумма причитается с 2005 года и ее получение весьма сомнительно. The Board noted that that amount had been outstanding since 2005 and recovery was doubtful.
В любом случае, сомнительно, чтобы кто-либо в Лондоне обратил внимание на это замечание. In any case, it is doubtful that anyone in London will take much notice.
Во-вторых, сомнительно, что новая политическая повестка дня сделает международные финансовые рынки значительно более безопасными. Second, it is doubtful that the new policy agenda will make the international financial system much safer.
Сомнительно, что они будут распространяться на Саудовскую Аравию и Сирию, не говоря уже об Иране. It is doubtful whether they will be extended to Saudi Arabia and Syria, let alone to Iran.
Сомнительно, что существует позитивная выгода – баланс от будущих затрат – от переустройства налоговых ставок с целью стабилизации безработицы. It is doubtful that there is a positive benefit – net of future cost – from jiggling tax rates to stabilise employment.
Если позиция администрации Буша не изменится фундаментальным образом, то сомнительно, что о партнёрстве вообще будет идти речь. Unless there is a fundamental change in the posture of the Bush administration, it seems doubtful that partnership will be on offer at all.
Даже если они согласятся их посадить, что, учитывая отсутствие подтверждения на данный момент, сомнительно, это займет несколько часов. Even if they agree to ground them, which, given our current lack of verification is doubtful, it cold take hours.
Сомнительно, чтобы расширение межконтинентальной торговли в шестнадцатом и семнадцатом веках было бы возможным без предоставляемых государством стимулов, таких как монопольные хартии. It is doubtful that the great expansion of intercontinental trade in the sixteenth and seventeenth centuries would have been possible without the incentives that states provided, such as monopoly charters.
И хотя подход "кнута и пряника", используемый Партией, работает с 1989 года, сомнительно, чтобы он смог сохранить свою эффективность еще 17 лет. Although the Party's carrot-and-stick approach has worked since 1989, it is doubtful that it will retain its efficacy for another 17 years.
Сомнительно, что у Ирана достаточно военной мощи, чтобы блокировать пролив, и даже если бы он попытался, он бы столкнулся с настоящей всемирной коалицией в ответ. It is doubtful that Iran has the military capacity to block the straits, and, were it to try, it would confront a truly global coalition in response.
Ее соперник, Демократическая Прогрессивная Партия, хочет занять более автономную позицию, хотя решится ли она на что-нибудь более существенное, чем щипать Китай за нос, это сомнительно. Its opponent, the Democratic Progressive Party, wants to strike a more autonomous posture, though whether it would ever really go for anything more substantial than tweaking China’s nose is doubtful.
Даже если центральные банки сохранят свою независимость, сомнительно, что они будут в состоянии постепенно довести инфляцию, скажем, до 2%, а затем удержать ее на этом уровне. Even if central banks did retain their independence, it is doubtful that they would be able to steer inflation gradually to, say, 2%, and then keep it there.
Сомнительно также, что уместной является ссылка на «установившуюся практику», поскольку деятельность и полномочия любой международной организации зависят от ее целей и функций, указанных в ее учредительных документах. It was also doubtful that the reference to “established practice” was appropriate, since the activities and powers of an international organization depended upon its purposes and functions, as specified in its constituent documents.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !