Exemples d'utilisation de "Сохранения" en russe avec la traduction "conserve"

<>
Можно заметить, что я делаю меньше заметок для сохранения заряда. You'll notice I'm giving less updates to conserve battery power.
Есть препятствия для сохранения воды, потому что если вы не используете своё право, вы рискуете потерять собственные права на воду. You've got a disincentive to conserve, because if you don't use your water right, you risk losing your water right.
Катар сообщил, что он запрещает использование всех видов траловых сетей в районах, находящихся под его национальной юрисдикцией, в целях сохранения рыбных запасов и защиты морской среды. Qatar reported that it had prohibited the use of all types of trawl nets in areas under its national jurisdiction in order to conserve fish stocks and protect the marine environment.
Следует создавать банки генетических материалов в целях сохранения, разведения и более широкого использования местных видов растений, адаптированных к условиям засухи, жары, засоленности почвы и к другим неблагоприятным экологическим условиям. Gene banks should be established to conserve, propagate and spread the use of indigenous plant species adapted to drought, heat stress, salinity and other adverse environmental conditions.
Нам также необходимо продолжать нашу работу по выявлению любых пробелов в режиме деятельности в открытом море и добиваться создания механизмов сотрудничества в целях надлежащего сохранения и устойчивого использования живых ресурсов Мирового океана. We also need to continue our work in identifying any gaps in the regime for high seas governance and work towards building cooperative mechanisms to properly conserve and sustainably manage the living resources of the oceans.
В статье 5 Соглашения излагаются общие принципы, которые должны применяться прибрежными государствами и государствами, ведущими рыбный промысел в открытом море, для сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими. Article 5 of the Agreement sets out the general principles to be applied by coastal States and States fishing on the high seas in order to conserve and manage straddling fish stocks and highly migratory fish stocks.
С целью сохранения и улучшения лесных генетических ресурсов было рекомендовано выбирать в каждом насаждении в тех случаях, когда это возможно, минимальное число семенных деревьев, которые могли бы использоваться для получения семян в будущем. In order to conserve and enhance the forest genetic resource it was recommended, where and when appropriate, that a minimum number of seed trees should be selected in each stand for future seed provision.
поощрение и поддержка исследований и разработок в целях улучшения лесопользования и повышения эффективности использования древесины, а также расширения возможностей сохранения и повышения значимости других ценных лесных ресурсов в тропических лесах, используемых для производства древесины; To promote and support research and development with a view to improving forest management and efficiency of wood utilization as well as increasing the capacity to conserve and enhance other forest values in timber producing tropical forests;
КФЭД занимается повышением уровня информированности общественности об ухудшении окружающей среды, с целью сохранения природных ресурсов Земли и создания экологически рационального и справедливого общества, в котором люди могут жить в мире и согласии с природой. KFEM works to build public awareness of environmental degradation, to conserve the natural resources of the Earth, and to achieve an environmentally sound and just society in which people can live in peace and harmony with nature.
Что касается критических замечаний авторов в отношении квотной системы хозяйствования, то государство-участник заявляет, что эта система была введена в связи с необходимостью принять действенные меры с целью сохранения истощенных рыбных ресурсов в прибрежной зоне. As to the authors'criticism of the Quota Management System, the State party states that the system was introduced out of the need for effective measures to conserve the depleted inshore fishery.
Так, в Казахстане на основе ПНС в сотрудничестве с местной неправительственной организацией и другими партнерами была разработана всеобъемлющая программа восстановления устойчивого рыболовства, сохранения озер дельты и ознакомления общин с проблемой перелова в озерах, окружающих Аральское море. For example, in Kazakhstan, working with a local NGO and other partners, the SGP developed a comprehensive programme to rebuild a sustainable fishery, conserve the delta lakes, and educate communities about over-fishing in the lakes around the Aral Sea.
Когда домовладельцы перестают платить, банки теряют деньги, а неуверенность относительно степени будущих неплатежей подрывает веру в банковский капитал, что создает для банков проблемы с мобилизацией средств и заставляет их сокращать объемы выдаваемых кредитов для сохранения имеющихся ресурсов. When homeowners default, banks lose money, and uncertainty about the extent of future defaults undermines confidence in banks' capital, making it more difficult for them to raise funds and causing them to reduce their lending in order to conserve existing resources.
Кроме того, в распоряжении Комиссии имелся документ «Соображения относительно экономического анализа морской среды в Районе и применения зонально привязанных инструментов хозяйствования для сохранения биоразнообразия», который был подготовлен Секретариатом в порядке отклика на просьбу, высказанную Комиссией на тринадцатой сессии. In addition, the Commission had available to it a document prepared by the Secretariat in response to a request by the Commission at the thirteenth session, on considerations for an economic assessment of the marine environment in the Area and the use of area-based management tools to conserve biodiversity.
Сочетание механизмов защиты окружающей среды и развития является хорошей идеей – такой, которая опирается на успех множества юридических обязательных международных конвенций и соглашений, созданных под эгидой ООН для защиты климата, сохранения биоразнообразия, защиты прав человека и борьбы с нищетой. Combining environmental and developmental frameworks is a good idea – one that builds on the success of a host of legally binding international conventions and agreements crafted under the UN’s auspices to protect the climate, conserve biodiversity, uphold human rights, and reduce poverty.
Участникам было рекомендовано выявить в ближайшей и среднесрочной перспективе ключевые соответствующие форумы для того, чтобы продолжить продумывание обсуждавшихся вопросов и тех действий, которые необходимы для сохранения уникальной среды акваторий открытого моря и глубоководных районов океана и управления ею. Participants were encouraged to identify key related fora in the near and medium term to continue the development of thinking on the types of issues discussed and the actions needed to conserve and manage the unique environment of the high seas and deep oceans.
Помощь оказывается главным образом в деле защиты лесов в целях сохранения их биологической или культурной ценности, а также в интересах улучшения среды обитания местной флоры и фауны, расширения рекреационных возможностей, улучшения ландшафта и обеспечения доступности лесов для населения. When support is available, it is mainly for protecting the forests in order to conserve biological or cultural values, but also for enhancing wildlife habitats, recreation opportunities and landscape, and making forests accessible to the public.
Следует упрочить технические и финансовые возможности МАГАТЭ в области прикладного применения атома в энергетической и других областях, в частности в контексте возобновившегося интереса к развитию ядерной энергетики в целях удовлетворения энергетических и социально-экономических потребностей и сохранения природных ресурсов. The technical and financial capacities of IAEA for the promotion of energy and non-energy applications should be strengthened, in particular in the context of the renewed interest in the development of nuclear power to meet energy and socio-economic needs and conserve natural resources.
Оман, ставший участником Соглашения 13 июня 2008 года, сообщил, что действующие в стране законы о рыболовстве содержат сообразующиеся с положениями ЮНКЛОС предписания о том, какие меры должны приниматься для сохранения трансзональных, трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб. Oman, which became a State party on 13 June 2008, reported that its existing fishery laws included provisions, consistent with the provisions of UNCLOS, regarding the measures that should be taken to conserve shared fish stocks, straddling fish stocks and highly migratory fish stocks.
Прежде чем ставить проблему юридических основ права на питьевую воду или права на доступ к питьевой воде, необходимо, по нашему мнению, задаться вопросом о причинах ее острой нехватки в мире и о методах рационального использования, необходимых для ее сохранения. Before dealing with the problem of the legal basis of the right to drinking water or the right of access to drinking water, the author believes it is necessary to consider the causes of the water shortage in the world and the management methods needed to conserve water.
Сформулированный до появления СРЗООН призыв к выработке нового хозяйственного режима для сохранения ТРЗ и ЗДМР и управления ими стал итогом закрепленного в Рио-де-Жанейрской декларации 1992 года признания того, что существует неотложная и настоятельная необходимость преодолевать кризис мирового рыболовства. The pre-UNFA call for a new governance regime to conserve and manage SFS and HMFS emerged from the recognition in the 1992 Rio Declaration that there was an urgent and immediate need to address the world's fisheries crisis.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !