Exemples d'utilisation de "Удерживает" en russe avec la traduction "hold"

<>
Теон удерживает замок с небольшой шайкой. Theon holds the castle with a skeleton crew.
Удерживает она лидирующие позиции и в текущем сезоне. She holds the lead position in this year’s season.
Эта неполадка возникает, если батарея не удерживает заряд. This issue occurs if the battery pack can’t hold a charge.
и это удерживает длинную нить вот таким образом. That holds the long strand like this.
2. Передать клиенту финансовые инструменты, принадлежащие ему, которые удерживает компания. 2. To hand over to covered clients financial instruments which belong to them which the investment firm holds, manages or keeps on their account.
Только Куба удерживает свои позиции против демократии и открытой экономики континента. Only Cuba holds out against the continent's push toward democracy and open economies.
Для проведения такого хеджирования «Пепперстоун Файненшиал» удерживает маржу с Прайм Брокеридж. To make these hedges Pepperstone Financial holds margin with prime brokerages.
Таким образом оно удерживает себя в очень сильном течении, как здесь видно. So it can actually hold itself in very strong currents, as you see here.
Он удерживает его от репетиций, планируя на то же время различные встречи. He keeps holding him back from the rehearsals and scheduling different appointments at the same time.
Это должен быть хрустальный бокал который только удерживает, показывает и организует информацию. It should be this crystal goblet there to just hold and display and organize the information.
Мы только что получили сообщение, что Илай Кон удерживает заложников внутри здания. We just got word that Eli Cohn is holding hostages inside the building.
Другими словами, слабые сети входят в состав клея, который удерживает вместе разнородные общества. In other words, weak networks are part of the glue that holds diverse societies together.
Полагаю, все вышесказанное ясно дает понять, что ЕС еле удерживает себя от распада. As I hope the above makes clear, the EU is barely holding itself together.
В Германии канцлер удерживает самую сильную позицию среди главных игроков на политической арене. In Germany, the Chancellor holds the strongest position among the key political players.
Ты начнешь играть, я впаду в транс и приведу нас туда, где Дудочник удерживает Сару. You play the music, I get all trancey and lead us to where the Piper is holding Sara.
Итак, у того кто его удерживает может быть ключ к решению экзамена, и лучше рассказывайте сейчас. Okay, whoever is holding out could be the key to cracking this exam, so you better speak up now.
И он удерживает рекорд круга, как мы можем видеть в Нюрбургринге и Международном треке в Вирджинии. And it holds the lap records, as we can see here at the Nurburgring and the Virginia International Raceway.
Единственное, что как видно удерживает нас на краю это то, что диктатура в Европе вышла из моды. The only thing that seems to be holding us back from the brink is that dictatorships are out of fashion nowadays in Europe.
Итак, мы видим звезды и планеты. Но мы не видим, что удерживает их на расстоянии, или что их притягивает. So, we can see the stars and the planets, but we can't see what holds them apart or what draws them together.
Давайте представим, что мы перенеслись в параллельную вселенную, где ФРС США не удерживает процентные ставки на уровне, близком к нулю. Let us imagine that we have been transported to a parallel universe, one where the US Federal Reserve has not held interest rates at or near zero.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !