Exemples d'utilisation de "Явные" en russe

<>
Закон 2010 года «О защите пациентов и доступной медицине» (программа Obamacare) был нацелен на смягчение данных угроз. Есть явные признаки того, что он действительно помогает существенно сократить число незастрахованных американцев. The 2010 Patient Protection and Affordable Care Act (or “Obamacare”) was intended to ameliorate these threats – and there are strong indications that it is on its way to significantly reducing the number of uninsured Americans.
Единственное, что оправдает рассмотрение возможности долгосрочных инвестиций в компанию с необычайно низкой нормой прибыли, — это явные признаки происходящих в компании фундаментальных изменений — изменений, при которых увеличение нормы прибыли не связано с кратковременным расширением масштабов бизнеса. The only reason for considering a long-range investment in a company with an abnormally low profit margin is that there might be strong indications that a fundamental change is taking place within the company. This would be such that the improvement in profit margins would be occurring for reasons other than a temporarily expanded volume of business.
Некоторые из них явные извращенцы. Some of which belong to predators.
Хорошо, где же явные признаки лжи? Okay, what were the telltale signs?
И явные исключения из этого правила ничего не доказывают. Nor are the apparent exceptions proof to the contrary.
Но есть ли в действительности в Ираке явные симптомы шиитского заговора? But is Iraq really symptomatic of a greater Shia scheme?
Голод и крайняя нищета — другие наши общие враги, менее явные, но не менее опасные. Hunger and extreme poverty are other, more insidious but equally destructive common enemies.
Разбросайте вокруг явные признаки наблюдения, такие как сигаретные окурки, забытые крышки от объективов камер. Leave around some telltale signs of surveillance, like cigarette butts, a forgotten camera-lens cap.
Фирмы жалуются не только на явные издержки, но и на сложность и неопределённость этого механизма. Firms complain not only about the direct cost, but also about the complexity and the uncertainty introduced by such regulation.
Сейчас проблема заключается в том, что прошлые интересы претерпели явные изменения и больше не являются общими. The problem now is that interests are no longer the same, or even held in common.
В этом отношении НКЦ было настоятельно предложено рассматривать представляемые данные и тщательно изучать любые явные различия. In this respect, NFCs were urged to consider the submitted data and to thoroughly investigate any apparent anomalies.
И все же мы не должны думать, что, если отсутствуют явные результаты, то вовсе нет и прогресса. Yet we should not get caught up in the belief that just because we can’t see instant results, progress is not being made.
Несмотря на явные и неоспоримые преимущества этой меры, ее недостатки, по мнению судей, намного перевешивают ее преимущества. Regardless of the undeniable and not inconsiderable advantages of the measure, the judges are of the view that the disadvantages far outweigh them.
Дельфины могут использовать способность учить зов, чтобы разработать более сложные и явные призывы для идентификации каждого отдельного дельфина. They can use this ability to learn calls in order to develop more complicated and more distinctive calls to identify individuals.
Эти явные нарушения создают угрозу безопасности международной гражданской авиации и противоречат нормам международного права и правилам воздушного движения. These violations blatantly endanger the safety of international civil aviation and contravene international law and air traffic regulations.
Ей следует также продолжать прилагать усилия в области экологически более чистого промышленного развития, где ЮНИДО имеет явные сравнительные преимущества. It must also pursue efforts in the field of cleaner industrial development, where it had a strong comparative advantage.
Обзор существующего международного законодательства (описание которого приводится в главе IV) помог конкретнее определить явные пробелы в современных механизмах международного реагирования. A survey of the existing international legislation (described in chapter IV), helped to highlight further the apparent gaps in the international response to date.
Члены жюри присяжных в Британии всегда предпочитают своими глазами увидеть свидетеля, чтобы можно было различить явные признаки лжи - моргание, колебание. U.K. jurors in the U.K. justice system like to see a live witness to see whether they can pick up the telltale signs of mendacity - the blink, the hesitation.
Многие коренные народы примечают явные фенологические признаки, которые сигнализируют смену времен года, в частности появление птиц, первых цветов и т.д. Most indigenous peoples identify prominent phenological markers that signal the change of seasons, such as appearance of birds, blooming of flowers, etc.
Комитет с обеспокоенностью отметил, что в последние годы не было представлено новых многолетних планов выплат, несмотря на явные преимущества такой системы. The Committee noted with concern that no new multi-year payment plans had been submitted in recent years, despite the proven success of the system.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !