Exemples d'utilisation de "баланс сил" en russe
Безусловно, существуют и диссиденты, поэтому баланс сил может быстро переместиться.
There are, of course, dissidents, and the balance could shift quickly.
Колониальные народы обрели независимость, и баланс сил на международной арене изменился.
Colonial peoples have gained independence, and the international power structure has changed.
Но ни один дипломатический баланс сил, вероятно, не может продолжаться вечно.
But neither diplomatic stance is likely to continue indefinitely.
Судя по всему, традиционный баланс сил в геополитике все еще в действии.
Traditional balance-of-power geopolitics, it seems, is alive and well.
Сравнивая свечи, вы можете видеть, что баланс сил все больше смещается в сторону быков.
Comparing the candles, it can be seen that the balance is shifting more and more in favour of the bulls.
Существующий на Ближнем Востоке баланс сил действительно был навсегда нарушен и действительно претерпел революционные изменения.
The existing power relations in the Middle East have indeed been permanently shaken and, indeed, revolutionized.
Пакистан не способен существенно изменить баланс сил внутри ШОС, в которой уже были четыре преимущественно мусульманских полицейских государства.
Pakistan doesn't change much in the balance at the SCO, which already has four other Muslim-majority police states as members.
Если сегодняшние лидеры Польши хотят переиграть баланс сил XIX века, им следует понять, где находится действительный центр тяжести Европы.
If Poland's current leaders want to re-play nineteenth-century balance-of-power games, they should understand where the real weight of power in Europe lies.
На второй свече продавцам удалось толкнуть цену ниже, чем на первой. Таким образом, баланс сил больше сместился в сторону продавцов.
The sellers were able to push the price lower in the second candle than in the first, and it can be seen that the balance has shifted more in favour of the sellers.
К лучшему или худшему, но выделение кредитов при условии структурных реформ зачастую меняют баланс сил между конкурирующими политическими партиями страны.
Structural-reform conditions often tilt the balance between competing domestic factions, for better or for worse.
Анализируя взаимное расположение японских свечей и их форму, можно определять рыночные настроения. Для этого нужно оценивать баланс сил покупателей и продавцов.
Using candlesticks in conjunction with each other can indicate the market sentiment by highlighting a shift in power between the buyers and the sellers.
Но Макрон считает, что разногласия, которые могут повлиять на двусторонние отношения, должны быть ясно высказаны, и установлен чёткий баланс сил, прежде чем начнётся диалог.
From Macron’s perspective, however, the disagreements that will shape the bilateral relationship had to be laid out, and a clear power dynamic established, before dialogue could occur.
Организация и распределение полномочий в ООН, МВФ, Всемирном Банке, а также в Большой Семерке отражает баланс сил в мировой политике, который давно канул в небытие.
The organization and allocation of power in the UN, the IMF, the World Bank, and the G7 meetings reflects a global equilibrium that disappeared long ago.
Понимание Вашингтоном того, что добиться победы в Ираке и даже стабилизировать его уже невозможно, если не изменится региональный баланс сил, пришло поздно - возможно, слишком поздно.
Washington's realization that Iraq can no longer be won or even stabilized unless the regional framework changes, has come late - perhaps too late.
Если баланс сил смещается в сторону быков, то с большой вероятностью рынок будет двигаться вверх. Если баланс смещается в сторону медведей, то с большой вероятностью рынок будет двигаться вниз.
If the balance is shifting towards the bulls, then the direction of the market is likely to be to the upside; if the balance is shifting towards the bears, then the direction in the market is likely to be to the downside.
Иными словами, цифровые технологии меняют экономическую структуру и баланс сил в странах демократии, причём даже в тех их институтах, где, как ранее считалось, всегда будут доминировать деньги и богатство.
All told, digital technology is shuffling economic structures and rebalancing power relationships in the world’s democracies – even in institutions once thought to be dominated by money and wealth.
Так, восстановление систем управления должно включать структуры, институты и баланс сил для обеспечения достаточного регулирования конфликтов, с тем чтобы конкурирующие социальные группы не оказались настолько разочарованными, чтобы вновь прибегнуть к методам насилия.
Thus, the re-establishment of governance systems must embody structures, institutions and a balance of powers to ensure that conflicts are managed sufficiently so that competing social groups do not become so disaffected as to resort to violence again
И тем не менее в моральном, историческом, правовом и психологическом отношении баланс сил был в пользу населения Нагорного Карабаха, которое боролось за свои дома, за свои семьи, за свою безопасность, за свою жизнь и свое будущее.
Still, the moral, historical, legal and psychological balance favoured the people of Nagorny Karabakh, who were fighting for their homes, their families, their security, their lives and their futures.
Что касается гражданского общества, то его все более важная роль в защите прав беженцев обладает потенциалом изменить баланс сил, который в настоящее время значительно смещен в пользу Израиля и Соединенных Штатов, причем раньше было невозможно оспорить такое положение дел.
With regard to civil society, its increasingly important role in advocating for refugee rights had the potential to change a power dynamic heavily weighted in favour of Israel and the United States that had previously proven impossible to challenge.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité