Exemples d'utilisation de "безопасных" en russe avec la traduction "secure"
•SSL защита передачи данных для безопасных платежей.
•Your data is protected with SSL encryption to ensure secure payments.
Убедитесь, что URL-адрес содержит «https», чтобы обеспечить использование безопасных меток.
Check that the URL includes "https" to ensure you're using secure tags.
Погрузка и разгрузка должны осуществляться в безопасных районах в присутствии оружейника.
Loading and unloading should be carried out in secure areas with qualified technicians present.
При просмотре безопасных страниц трафик между вашим устройством и нашими серверами шифруется.
The traffic between your device and our servers is encrypted when browsing secure webpages.
Ведь даже с точки зрения торговли Европа заинтересована в региональной стабильности и безопасных морских коммуникациях.
Even in trading terms, Europe has an interest in regional stability and secure sea lanes.
Автоматически адаптируется для страниц http и https, обеспечивая правильное срабатывание пикселя на безопасных и небезопасных страницах
Automatically adapts for http and https pages so the pixel fires correctly across secure and non-secure pages
Одной из основных задач любой операции в пользу мира должно быть создание безопасных условий для устойчивого миростроительства.
A primary task of any peace operation must be to create a secure environment for sustainable peacebuilding.
Европа в равной степени ответственна за продвижение исследований более безопасных технологий, в частности технологий четвертого поколения ядерных реакторов.
Europe is equally responsible for advancing research on more secure technologies, particularly a fourth generation of nuclear-reactor technology.
Для многих разработчиков цель создания более дешёвых и безопасных механизмов платежей стали важнее амбициозной цели биткойна – стать заменой доллару.
For many developers, the goal of achieving a cheaper, more secure payments mechanism has supplanted Bitcoin’s ambition of replacing dollars.
Передача указаний и информации в процессе клиринга и расчетов проводится посредством различных безопасных сетей связи, таких как СВИФТ или " Седком ".
The transmission of instructions and information during the clearing and settlement process is conducted through various secure communication networks such as S.W.I.F.T.
Тем временем неспособность сторон преодолеть их разногласия по этому вопросу продолжает вызывать необходимость в более продолжительных, более сложных и менее безопасных полетах.
In the meantime, the failure of the parties to overcome their differences on this issue continues to necessitate longer, more complicated and less secure flights.
Стороны этого конфликта должны вернуться за стол переговоров и наполнить реальным содержанием концепцию двух народов, живущих в мире в пределах безопасных и признанных государственных границ.
Parties to the conflict must return to the negotiating table and make a reality of the vision of two peoples living in peace within secure and recognized State borders.
Мы по-прежнему привержены стремлению Государства Израиль существовать в рамках безопасных и признанных границ, а также стремлению Палестины к созданию независимого, демократического и экономически жизнеспособного государства.
We remain faithful to the aspiration of the State of Israel to exist within secure and recognized borders as well as to that of Palestine to an independent, democratic and economically viable State.
Когда полиция проводила рейд в одном месте, копии изданий появлялись из других безопасных точек и продавались на улицах молодыми камикадзе, мелькавшими между автомобилями, предлагая подрывную контрабанду.
When police raided one place, copies emerged from other secure depots, to be sold in the streets by kamikaze youths who darted in and out of traffic offering the subversive contraband.
План, который включает видение двух государств — Израиля и Палестины, — живущих бок о бок в пределах безопасных границ, обеспечил программу продвижения к окончательному решению проблемы Ближнего Востока.
The plan, which includes the vision of two States — Israel and Palestine — living side by side within secure boundaries, presented a road map for a definitive solution to the Middle East problem.
Основополагающая приверженность государств урегулированию споров мирными средствами, прекращению поддержки терроризма и мирной жизни в пределах безопасных границ способна заложить основы для будущего разоружения в области обычных вооружений.
The fundamental commitment of States to resolve disputes peacefully, to cease support for terrorism, and to live peacefully within secure boundaries can lay the foundation for future disarmament of conventional arms.
Следует отметить, что большинство из этих платежных систем подходят к условиям развитых стран, где, как правило, уже существуют финансовые, банковские и кредитные системы для проведения безопасных онлайновых транзакций.
It is noteworthy that most of these payment systems are suitable in the context of developed economies where financial, banking and credit systems are commonly in place to conduct secure online transactions.
Мы подтверждаем, что реализация видения двух государств, Палестины и Израиля, живущих бок о бок в пределах безопасных, международно признанных границ, остается единственным способом прекращения цикла насилия в регионе.
We reiterate that the realization of two States, Palestine and Israel, living side by side within secure, internationally recognized borders, remains the only way to end the cycle of violence in the region.
повышение уровня безопасности и улучшение доступа к гуманитарной помощи и создание безопасных условий для гражданских лиц, жизнь которых оказалась под угрозой в результате конфликтов, и для доставки помощи;
Improving security and access to humanitarian assistance and creating a secure environment for civilians endangered by conflict and for the delivery of aid;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité