Exemples d'utilisation de "благом" en russe avec la traduction "boon"
Это должно стать благом для экономики всего континента.
That should be a boon for economies across the continent.
Согласно Олимпийской легенде, проведение Игр является экономическим благом для избранного города и страны.
According to Olympic legend, hosting the Games is an economic boon for the chosen city and country.
Именно экономисты легитимировали и популяризовали мнение о том, что неограниченные финансовые отношения являются благом для общества.
It was economists who legitimized and popularized the view that unfettered finance was a boon to society.
Данная низкая цена была бы проклятьем для инвесторов, но благом для японцев, компенсируя понесённые ими убытки.
That lower price would be a bane to investors but a boon to Japanese, compensating them for the losses that they have suffered.
Устранение бюрократических проволочек, как это теперь обещано Комиссией, было бы значительным благом для научных работников Евросоюза.
Eliminating bureaucratic red tape, as the Commission has now pledged to do, would be a substantial boon to European researchers.
В то время как китайская «жесткая посадка» будет иметь катастрофические последствия, успешное восстановление баланса будет безоговорочным благом.
While a Chinese hard landing would be disastrous, a successful rebalancing would be an unqualified boon.
Новые представители левых сил могут явиться благом для всего региона, если продолжат курс на модернизацию и реформы.
The new left, if it stays the course on modernization and reform, can be a boon to the region.
На самом деле, большинство международных служб блог-хостинга в Китае уже заблокированы, что стало конкурентным благом для нескольких сотен местных служб блог-хостинга.
In fact, most international blog-hosting services are blocked in China, which provides a competitive boon to several hundred domestic blog-hosting services.
Несмотря на то, что эта технология может оказаться благом в борьбе со многими смертельными заболеваниями, она также предполагает серьезные и потенциально совершенно непредсказуемые риски.
While the technology could prove a boon in the fight against many deadly diseases, it also implies serious – and potentially entirely unpredictable – risks.
Они являются огромным благом для потребителей с низким уровнем доходов, частично компенсируя медленный рост заработной платы для многих из них за последние двадцать лет.
They are an enormous boon to low-income consumers, partly compensating for the tepid wage growth that many of them have suffered during the past two decades.
Проблема с "хищнической ценовой политикой" состоит в том, что суды навряд ли смогут отличить "несправедливые" цены от эффективной конкуренции, которая является благом для потребителей.
The problem with "predatory pricing" is that the courts are very unlikely to be able to distinguish "unfair" prices from effective competition that is a boon to consumers.
Поправка была бы благом для устойчивого развития, и могла бы к 2050 году предотвратить выброс целых 100-200 миллиардов тонн эмиссий, вызывающих изменение климата.
The amendment would be a boon for sustainable development, and could prevent the release of as much as 100-200 billion tons of climate-changing emissions by 2050.
В связи с отсутствием ответа на этот вопрос чрезмерно напористая политика Китая доказала то, что она является дипломатическим благом для США и способствует усилению и распространению американских планов по безопасности в Азии.
In the absence of an answer to that question, China's overly assertive policies have proven a diplomatic boon for the US in strengthening and expanding American security arrangements in Asia.
Марк Леонард, директор Европейского Совета по Международным Отношениям и вице-председатель нового Глобального совета по Повестке Дня в геоэкономике при Всемирном экономическом форуме, отметил, что взаимозависимость, которая ранее считалась экономическим благом, теперь стала угрозой.
Mark Leonard, Director of the European Council on Foreign Relations and Vice Chair of the World Economic Forum’s new Global Agenda Council on Geo-economics, has noted that interdependence, formerly an economic boon, has now become a threat as well.
Эта страна начинает играть всё более важную роль в глобальных научных исследованиях, а её вклад в науку станет настоящим благом в деле борьбы с болезнями, причём не только в Китае, но и во всём мире.
As the country becomes increasingly important to global R&D, its contributions will be a boon for the fight against disease, both in China and worldwide.
Поскольку мир устал от ожидания бесконечных торговых раундов в Дохе Всемирной Торговой Организации, даже двухсторонняя торговая инициатива может показаться благом, особенно когда, как недавно было написано в передовице Financial Times, двусторонность охватывает половину мировой экономики.
For a world weary of waiting for the World Trade Organization’s interminable Doha trade round to conclude, even a bilateral trade initiative may seem like a boon, especially when, as a recent Financial Times editorial pointed out, “bilateral” covers half of the world’s economy.
С практической точки зрения это означало бы нарушение баланса сил на Ближнем Востоке, с серьезными последствиями далеко за пределами региона; с моральной – это было бы жестоким предательством сирийской оппозиции и благом для президента Сирии Башара Асада.
Practically speaking, this would overturn the balance of power in the Middle East, with grave consequences well beyond the region; morally, it would be a cruel betrayal of the Syrian opposition and a boon to Syrian President Bashar al-Assad.
И хотя беженцы приносят с собой обширные проблемы в области здравоохранения, они также приносят и многолетний опыт работы в медицинской профессии, который при надлежащем использовании мог бы стать благом для принимающих их сообществ, не говоря уже о других беженцах.
Although refugees do bring with them extensive health-care issues, they also bring years of experience in the medical profession that, if put to proper use, could be a boon to the communities that receive them, not to mention for other refugees.
По мере того, как проходит первоначальный шок от террористических нападений на пакистанского лидера оппозиции Беназир Бхутто, становится ясно, что они были для нее благом в политическом отношении, вызвав волну общественной симпатии, которая выходит далеко за пределы ее местного оплота Синд.
As the initial shock of the terrorist attacks against Pakistani opposition leader Benazir Bhutto fade, it is becoming clear that they were a political boon for her, triggering a wave of public sympathy that extends well beyond her local Sindh stronghold.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité