Exemples d'utilisation de "быть в курсе" en russe

<>
Как один из вариантов, он может пересмотреть график заседаний Группы старших руководителей, дабы она собиралась менее часто, чем два раза в месяц, но достаточно часто, чтобы быть в курсе текущих событий и вопросов и реагировать на них. He may as one option reconsider the meeting schedule of the Senior Management Group so that it meets less frequently than its current schedule of twice a month, but often enough to keep abreast of and respond to current events and issues.
Добавив его себе на страницу, Вы всегда сможете быть в курсе важнейших экономических новостей. Once added it to your webpage, you will be aware of the most important economic news.
Постоянно обновляющийся экономический календарь от FXTM позволит Вам всегда быть в курсе ключевых, влияющих на рынок финансовых событий и анонсов. FXTM’s LIVE Economic Calendar will keep you up-to-date with key, market-moving financial events and announcements.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в соответствии с новой системой членам Комитета предоставляется мало возможности быть в курсе всех событий по каждому делу и что всё сложнее иметь общее представление обо всех делах, представленных в соответствии со статьёй 22. The CHAIRMAN said that under the new system the Committee members had little opportunity to keep abreast of developments in each case, and that it was much harder to obtain a general overview of the volume of article 22 cases.
Также правительство должно быть в курсе долгосрочных затрат: крупномасштабное государственное вмешательство в рыночные процессы произведет свою собственную группу победителей и проигравших. Governments should also be aware of the long-term costs: large-scale state interference in market processes will produce its own set of corporate winners and losers.
На наш взгляд, представленная им информация крайне важна, и мы считаем, что такие брифинги должны стать обычной практикой, поскольку они позволяют Совету и членам Организации быть в курсе ситуации в отношении беженцев в целом и конкретно на местах. The information he conveyed today is of essential importance in our opinion, and we believe that such briefings should become common practice as they enable the Council and the members of the Organization to keep abreast of the situation of refugees in general and in the field.
Если вы потенциальный сотрудник, то должны быть в курсе того, чем занимается компания, и как в ней относятся к работникам, прежде чем идти на собеседование. If you are a potential employee then you should be aware of what the company stands for and how it treats its employees before attending an interview.
Заседания, подобные тому, что Комитет провел 7 октября в Вашингтоне в целях развития регионального сотрудничества, являются весьма полезными, поскольку они позволяют таким организациям, как Антитеррористический центр Содружества Независимых Государств (СНГ) и антитеррористическая структура Шанхайской организации сотрудничества, быть в курсе шагов, предпринимаемых в мировом масштабе. Meetings organized by it, such as that for the promotion of regional cooperation held in Washington on 7 October, were extremely useful in that they enabled bodies such as the counter-terrorism centre of the Community of Independent States (CIS) and the anti-terrorist unit of the Shanghai Cooperation Organization to keep abreast of progress achieved on the world scale.
Хотя эти ссылки, возможно, в некотором смысле утратили свою актуальность со времени включения в комментарий ОЭСР к статье 1 более широких и далеко идущих заявлений о злоупотреблении договорами, подкомитет предлагает сохранить эти ссылки или даже расширить их в случае наличия угрозы злоупотребления, хотя бы для того, чтобы помочь участникам переговоров и налоговым органам быть в курсе этой опасности. Although those references may have lost some relevance since the inclusion in the OECD commentary to article 1 of more general and far-reaching statements on treaty abuse, the subcommittee suggests retaining those references and even extending them in those cases where abuse threatens, if only to help negotiators and tax authorities to be aware of that danger.
Кроме того, результаты обзора ясно продемон-стрировали необходимость организации дополни-тельного обучения новейшим дисциплинам (циф-ровая обработка данных, ГИС, GPS и использование данных с высоким разрешением), а также перио-дической учебы бывших участников, с тем чтобы они могли быть в курсе последних технологических новинок. In addition, the survey clearly demonstrated a strong need for supplementary training in advanced disciplines (digital data processing, GIS, GPS and use of high-resolution data), as well as for periodic training for former participants in order to help them keep abreast of the latest technological developments.
Эти вопросы указывают на то, что мы обязаны быть в курсе всех последних разработок в науке и технологии, чтобы мы могли использовать предоставляемые ими возможности для совершенствования человечества и в то же самое время внимательно и разумно урегулировать те сложные проблемы, которые при этом возникают. These questions underscore our obligation to keep abreast of advances in science and technology, so that we may use the opportunities they provide to better humankind while dealing thoughtfully and rationally with the challenges they present.
Кроме того, банкам рекомендовалось ознакомиться с веб-страницей Управления по контролю за иностранными активами (УКИА), чтобы быть в курсе изменений, вносимых в составленный УКИА перечень конкретных физических и юридических лиц, на которых распространяются санкции (циркуляр 027-2002), а также учитывать данные УКИА при открытии новых счетов (циркуляр 031-2002). Banks have also been instructed to study the web site of the Office of Foreign Assets Control (OFAC) in order to keep abreast of updates to the list of Special Designated Nationals and Blocked Persons (Circular 027-2002) and of OFAC data in order to take them into consideration before opening new accounts (Circular 031-2002).
Его делегация приветствует активные усилия Председателя и Бюро, направленные на то, чтобы быть в курсе этих событий и реагировать ни них, и выражает надежду на то, что Комитет будет получать информацию о деятельности на местном уровне и иметь возможность рассматривать возможные пути и средства реализации своего мандата в этой связи. His delegation welcomed the active efforts of the Chairman and the Bureau to keep abreast of and respond to those events, and hoped that the Committee would be kept informed of activities on the ground and provided with the opportunity to consider possible ways and means of advancing its mandate in that regard.
предлагает Генеральному секретариату держать под контролем деятельность соответствующих организаций и международных форумов, с тем чтобы быть в курсе изменений в положении мусульманских общин и меньшинств в государствах, не являющихся членами ОИК, и представить доклад по данному вопросу следующему совещанию Межправительственной группы экспертов ОИК по рассмотрению вопроса о положении мусульманских общин и меньшинств; INVITES the General Secretariat to follow up the activities of the relevant organizations and international forums so as to keep abreast of developments on the situation of Muslim communities and minorities in non-OIC Member States, and to submit a report thereon to the next meeting of the OIC Intergovernmental Experts Group on considering the conditions of Muslim communities and minorities.
В этой связи необходимо обеспечить более высокую степень прозрачности при оказании финансовой помощи, с тем чтобы законные виды деятельности в меньшей степени подвергались эксплуатации со стороны преступных организаций; не менее важно быть в курсе новых механизмов для отмывания денег, полученных от преступлений, и обеспечивать наличие у стран эффективных средств для выявления практики отмывания денег и наказания за нее. It was therefore essential for financial assistance to be more transparent so that legitimate activities would be less vulnerable to exploitation by criminal organizations; equally important would be to keep abreast of new mechanisms for laundering money derived from crime and to ensure that countries had effective means to detect and punish money-laundering practices.
Правительство также планирует создать информационную сверхмагистраль для того, чтобы постоянно быть в курсе быстро изменяющихся тенденций в сфере ИТ. The Government also plans to establish an information superhighway to keep itself abreast of the fast-changing trends in the IT sector.
Примерами могут служить открытые брифинги по Косово и Восточному Тимору, которые помогли членам Организации Объединенных Наций быть в курсе событий и лучше поддерживать работу Совета и влиять на нее. As examples, the open briefings on Kosovo and East Timor helped to keep United Nations members abreast of developments and better able to support and affect the work of the Council.
Заместитель Директора будет отчитываться перед Директором Отдела и уделять внимание прежде всего вопросам управления, освободив Директора Отдела для того, чтобы тот мог определять видение Отдела, поддерживать связи с членами Совета и с другими клиентами и партнерами и быть постоянно в курсе всех изменений в Совете. The Deputy Director would report to the Division Director and focus primarily on management issues, thus freeing the Director to steer the Division's vision, liaise with Council members and other clients and partners, and keep abreast of overall Council developments.
Специальный докладчик считает, что она сможет более эффективно выполнять свою главную функцию — защиты правозащитников, — если она будет в курсе тех тенденций и событий, которые их затрагивают. The Special Rapporteur believes that she can more effectively perform her overarching protection function vis-à-vis human rights defenders if she keeps abreast of the trends and patterns concerning them.
Перед созданием нового виртуального каталога автономной адресной книги убедитесь, что ваши пользователи будут в курсе вносимых изменений. Before you create an OAB virtual directory, make sure that your users are aware of the changes you are making.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !