Exemples d'utilisation de "вбирать в себя" en russe

<>
Как уже говорилось выше, действующий правовой режим уже вбирает в себя многие их статей СРЗ. As described above, the current legal regime already incorporates many of the articles of the FSA.
Применительно к определенным моментам статья 13 Пакта вбирает в себя понятия надлежащей правовой процедуры, отраженные в статье 14. In certain issues article 13 of the Covenant incorporates the notions of due process reflected in article 14.
Комплексный, всеобъемлющий подход, предлагаемый в главе IV, вбирает в себя и развивает далее многие из вариантов, о которых идет речь в исследовании COP.2/10. The integrated, overarching approach suggested in chapter IV incorporates and builds upon many of the options identified in the COP.2/10 study.
В этом исследовании дополнительно анализируются и конкретизируются выносимые на рассмотрение Сторон варианты удовлетворения потребностей в помощи в связи с осуществлением Конвенции; завершается оно предложением единого комплексного подхода, вбирающего в себя и развивающего многие из вариантов, перечисленных в исследовании COP.2/10. The study further examines and elaborates options for consideration by the Parties in addressing assistance needs for the implementation of the Convention, and it concludes by suggesting an integrated, overarching approach that incorporates and builds upon many of the options identified in the COP.2/10 study.
Кроме того, научная информация, которую можно было бы получать при появлении таких полигонов в зоне Кларион-Клиппертон, была бы полезна для утверждения норм, правил и процедур, вбирающих в себя применимые стандарты защиты и сохранения морской среды, а также значительно облегчило бы периодический обзор природоохранных правил и рекомендаций. Furthermore, the scientific information that such zones in the Clarion-Clipperton Zone could generate would be useful for the adoption of rules, regulations and procedures incorporating applicable standards for the protection and preservation of the marine environment and would also greatly facilitate the periodic review of environmental regulations and recommendations.
И образуется вакуум, который начнет вбирать в себя энергию и материю. The result is like a vacuum, sucking all matter and energy into itself, consuming it.
Они определили, что секвойи могут вбирать в себя влагу из воздуха и направлять ее вниз по стволу, возможно, до самой корневой системы. They're finding out that Redwoods can move moisture out of the air and down into their trunks, possibly all the way into their root systems.
Придя в себя, я понял, что лежу на полу. When I came to, I found myself lying on the floor.
Она упала в обморок в магазине, а когда пришла в себя, обнаружила себя в комнате первой помощи. She fainted in the store and found herself in the first aid room when she came to.
Верь в себя. Believe in yourself.
Девушка упала в обморок, но пришла в себя когда мы побрызгали водой ей на лицо. The girl fainted, but she came to when we threw water on her face.
Верь в себя, или никто больше не будет верить тебе. Believe in yourself or no one else will.
Все будет хорошо, ты можешь это сделать! Поверь в себя! Ты уже замечательный пловец! It'll be fine, you can do it! Trust yourself! You are already a splendid swimmer!
Он пришел в себя в больнице. He regained consciousness in the hospital.
Он так и не пришел в себя после смерти сына. He never recovered from the death of his son.
Наши цены включают в себя стоимость упаковки, страховки и фрахта. Our prices include packing, insurance and freight costs.
Наши цены включают в себя стоимость упаковки. Our prices include packing.
Наши цены не включают в себя стоимость упаковки, страховки и фрахта. Our prices do not include packing, insurance and freight costs.
Эти цены включают в себя НДС, почтовый сбор и стоимость упаковки. Prices quoted plus VAT, Packaging & Postage.
Наши цены не включают в себя стоимость упаковки. Our prices do not include packing.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !