Exemples d'utilisation de "ведут себя" en russe avec la traduction "behave"
Домашние хозяйства ведут себя абсолютно безответственно.
Households would be behaving in a totally irresponsible manner.
Вы можете предположить, как машины ведут себя.
You can make reasonable predictions about how cars behave.
Женщины-ученые, по-видимому, ведут себя более коллегиально.
Women scientists seem to behave far more collegially.
Конечно, люди и государства зачастую ведут себя аналогичным образом.
Of course, human beings and nation states do often behave in similar ways.
Люди ведут себя очень странно, примеривая вещи, не так ли?
People behave very oddly when they try things on, don't they?
Скорее, японцы ведут себя так, потому что они приличные люди.
Rather, the Japanese behave as they do because they are decent people.
И получается, что ведут себя эти линии магнитного поля, как квантовые частицы.
And it turns out that they behave like quantum particles.
— Кажется, что бактерии и фаги ведут себя не совсем по модели «хищник-жертва».
It seems that the bacteria and phages don’t quite behave as the dynamics of a predator-prey ecosystem would predict.
И эти транзисторы ведут себя практически так же, как ионные каналы в мозгу.
And these transistors are behaving essentially just like ion channels behave in the brain.
Когда в игру вступают другие переменные, те же самые клетки ведут себя иначе.
When other variables come into play, the same cells behave differently.
Анализ, проведённый самим фондом, не свидетельствует о том, что страховщики ведут себя проциклично.
The Fund’s own analysis does not demonstrate that insurers behave in a procyclical way.
Но из-за того, что ты взрослеешь, твои потовые железы теперь ведут себя иначе.
But because you're growing up, your sweat glands start to behave differently.
Американцы ведут себя как дисфункциональная семья, скрывая сексуальных преступников в своих рядах посредством молчания.
Americans are behaving like a dysfunctional family by shielding sex criminals in their midst through silence.
Это само по себе, я думаю, многое говорит о том, как ведут себя люди.
So by itself, I think this tells a lot about how people behave.
Сопоставьте атрибуты для настройки свойств, которые определяют как атрибуты ведут себя в Интернет-канале.
Map attributes to set the properties that determine how the attributes behave in the online channel.
Обе страны ведут себя так, как будто сила – это игра с нулевым результатом, продиктованная старыми правилами геополитики.
Both countries are now behaving as if power is a zero-sum game dictated by the old rules of realpolitik.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité