Exemples d'utilisation de "взглядов" en russe

<>
Свобода вероисповедания, совести и мировоззренческих взглядов, свобода мнений, свобода печати, свобода искусства и науки, тайна переписки, почтовой связи и телесвязи и неприкосновенность жилищ относятся к числу прав человека (" Jedermannrechte "). Freedom of faith, conscience and creed, freedom of opinion, freedom of the press, freedom of the arts and the sciences, privacy of correspondence, post and telecommunications and the inviolability of the home are considered human rights (“Jedermannrechte”).
Знаете, таким образом, дети познают другую реальность, думаю, это важно. Как недавно сказал Дэн Деннет, нужна программа, где будут изучаться разные религии; чтобы обеспечить гибкость ума, гибкость в отношении разных систем взглядов. Думаю, это очень важно в нашем мире сегодня, когда происходят конфликты на почве веры, You know, getting kids used to different realities, I think, is so important. What Dan Dennett said the other day - having a curriculum where they study different religions, just to make a mental flexibility, give them a mental flexibility in different belief systems - I think this is so necessary in our world today as you see these clash of beliefs taking place.
Узость взглядов этого кретина может лишить Флориду губернатора, которого она заслуживает. The tunnel vision of this cretin could deprive Florida of the governor it deserves.
Согласно недавнему исследованию Boston Consulting Group, молодые сотрудники-мужчины часто придерживаются более широких взглядов, чем их руководители, в таких вопросах, как семейный отпуск или разнородность персонала. Это означает, что подлинными лидерами в процессе установления гендерного равенства могут стать именно молодые сотрудники компаний. A recent Boston Consulting Group study found that young male employees are often more open-minded than their superiors on issues like family leave and diversity, suggesting that true leadership on gender equality may actually come from a company’s youngest staff members.
Но, покончив с колониальным прошлым, мы гордимся нашей историей независимого демократического государства, где люди любой расы, вероисповедания и любых политических взглядов могут свободно самовыражаться и где они пользуются всеми важнейшими и основными правами человека, являющимися неотъемлемыми характеристиками правовой структуры Организации Объединенных Наций. But, having emerged from a past dominated by colonialism, we are indeed proud of our history as an independent democratic State where people of whatever race, creed or political affiliation are free to express and exercise all basic and fundamental human rights, which are inherent features of the United Nations legal framework.
В Конституции уточняется, что осуществление прав человека и основных свобод, включая свободу совести, происходит без дискриминации по признаку расы, места происхождения, политических взглядов, цвета кожи, веры или пола и с учетом уважения прав и свобод других лиц и общественных интересов. The Constitution specifies that the enjoyment of human rights and fundamental freedoms, which include freedom of conscience, shall be exercised without discrimination by reason of race, place of origin, political opinion, colour, creed or sex, and subject to respect for the rights and freedoms of others and for the public interest.
Существует один древнеегипетский миф, в котором говорится о неразрывной связи между средствами передачи информации и системами метафизических взглядов. An ancient Egyptian myth helps illuminate the perennial relationship between media forms and metaphysical belief systems.
Это означает, что лицо (не только беженец) не выдворяется с территории Государства и не возвращается никаким образом к границам тех территорий, на которых, по мнению министра, жизнь или свобода данного лица могут быть поставлены под угрозу по причине его или ее расы, религии, национальности, принадлежности к определенной социальной группе или политических взглядов. This means that a person (not just a refugee) shall not be expelled from the State or returned in any manner whatsoever to the frontiers of territories where, in the opinion of the Minister, the life or freedom of that person would be threatened on account of his or her race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion.
Экономисты МТИ придерживаются противоположных взглядов: MIT economists tend to espouse the opposite:
Но не от взглядов мисс Бантинг? But not from Miss Bunting's?
Я решил придерживаться более агностических взглядов. I've decided to take a more agnostic approach.
Дуэль взглядов стала лучшим моментом фотосессии. The epic staredowns may have provided the best photo opportunities.
Во-первых, нам нужна подходящая система взглядов. First of all, we have to have the right framework.
Действительно ли это всего лишь вопрос взглядов? But is it all just a matter of opinion?
Я сам непьющий, но придерживаюсь широких взглядов. I'm not a drinking man myself, but I'm broad-minded.
Противоположных взглядов придерживаются люди, называющие себя экономическими «либералами». The opposite holds true for those who call themselves economically “liberal.”
Система взглядов на память, не вычисления или поведение. And the framework is a memory framework, not a computation or behavior framework. It's a memory framework.
Вот, что для меня означает придерживаться консервативных взглядов. That's what it would really mean to be conservative.
Модель разговоров и взглядов, которыми обменивается Т С Спивет. Patterns of cross talk and directional eyelines by T S Spivet.
Потом, в рамках этой системы взглядов понадобится набор теоретиков. Then, if in that framework, you take a bunch of theoreticians.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !