Beispiele für die Verwendung von "возмещены" im Russischen

<>
Представляется, что в 2000 году капитан мог понести дополнительные расходы, связанные с проектом, которые не были возмещены. Indeed, it appears that the captain may have incurred additional expenses in 2000 related to the project that were not reimbursed.
Технические знания, необходимые для запуска ИКТ, будут передаваться инвесторами только в том случае, если затраты будут возмещены. The technical expertise required for IT start-ups will only be transferred by investors if they are compensated.
Программное обеспечение, в том числе Windows, Office и Visual Studio, которое вы покупаете в Microsoft Store в Интернете, могут быть возращены, обменены или возмещены. Software including Windows, Office, or Visual Studio that you buy from Microsoft Store online may be eligible for return and exchange or refund.
Кредиторы репрессивных режимов больше не будут ожидать, что эти долги будут возмещены преемниками, немедленно вынуждая кредиторов во всем мире быть осторожней, одалживая тиранам. Lenders to a repressive regime will no longer expect these debts to be repaid by its successors, immediately making lenders worldwide careful about lending to them.
Однако если расходы являются авиабилетом, будет предложен корр. счет 205085, поскольку именно авиакомпании, которая в этом случае является поставщиком, будут возмещены расходы вместо работника. However, if the expense is an airline ticket, offset account 205085 is suggested because the airline, which in this case is the vendor, will be reimbursed, rather than the worker.
Если ожидается, что доход будет низким (возможно, ввиду отсутствия других сетей), хозяин не платит за подключение фирмы или домохозяйства к сети, поскольку постоянные издержки не будут возмещены. If income is expected to be low (perhaps because of other missing networks), it does not pay to connect a firm or a household to the network, because the fixed costs will not be recouped.
Таким образом, хотя Организация Объединенных Наций весьма удовлетворена в связи с тем, что судебные дела в отношении дато Парама Кумарасвами окончательно прекращены, я по-прежнему озабочен по поводу того, что Организации не были возмещены расходы на судебные издержки на основании консультативного заключения Международного Суда от 29 апреля 1999 года. Thus, while the United Nations is very pleased that the lawsuits against Dato'Param Cumaraswamy have finally been dismissed, I remain concerned that the Organization has not been reimbursed for his legal expenses in accordance with the advisory opinion of the International Court of Justice of 29 April 1999.
При поездке в связи с назначением или командированием на срок до одного года или при прекращении службы сотрудников, имеющих назначение на срок до одного года, могут быть возмещены расходы на перевозку личных вещей и домашнего имущества наиболее экономичным способом в пределах не более 100 кг или 0,62 куб. On travel on appointment or assignment for less than one year, or on separation from service of staff appointed for less than one year, charges for the shipment of personal effects and household goods by the most economical means may be reimbursed up to a maximum of 100 kilograms or 0.62 cubic metres.
При поездке в связи с назначением или командированием на срок в один год или более, в связи с переводом в другое место службы или прекращением службы сотрудникам, имеющим назначения на один год или на больший срок, могут быть возмещены расходы на перевозку личных вещей и домашнего имущества наиболее экономичным способом в следующих пределах: On travel on appointment or assignment for one year or longer, on transfer to another duty station or on separation from service of a staff member appointed for one year or longer, charges for the shipment of personal effects and household goods by the most economical means may be reimbursed up to a maximum of:
В дополнение к моим письмам на Ваше имя от 15 декабря 1999 года и 26 апреля 2002 года имею честь информировать Вас и членов Экономического и Социального Совета о том, что я по-прежнему обеспокоен тем, что Организации не были возмещены расходы на судебные издержки в связи с делом дато Парама Кумарасвами на основании консультативного заключения Международного Суда от 29 апреля 1999 года. Further to my letters to you of 15 December 1999 and 26 April 2002, I have the honour to inform you and the members of the Economic and Social Council that I remain concerned that the Organization has not been reimbursed for Dato'Param Cumaraswamy's legal expenses in accordance with the advisory opinion of the International Court of Justice of 29 April 1999.
Согласно договору Вы обязаны возместить нам ущерб. As per the contract you are responsible for reimbursing these damages.
Почему бы тем, кто выиграет от реформ, не возместить убытки пострадавшим? Why shouldn't winners compensate the losers?
Предположим, вам требуется доставить товар в течение 30 дней, и в случае если товар не будет доставлен в этот срок, необходимо возместить клиенту убытки. For example, suppose your business requires you to ship products within 30 days and, if you don't ship within that time, you must refund part of the purchase price to your customer.
Неспособные возместить ссуды, они покачивают жизни самоубийством. Unable to repay their loans, they kill themselves.
Возмещенный налог по кредит-ноте на импорт Offset sales tax on import credit note
Однако с тех пор республика сполна возместила свое опоздание. Since then, however, the Republic has more than made up for its late arrival.
Кассий должен возместить ущерб в количестве 10 тысяч сестерций. Cassius is to indemnify the damages in the amount of 10,000 sesterces.
Лучше будет зарегистрировать форс - мажор и возместить убытки. It's still best to file another force majeure and recoup the deductible.
И попробую возместить серьёзный урон, нанесённый чести Республики. And in the act, attempt to redress grievous injury inflicted upon the honor of the Republic.
Существует целый ряд средств урегулирования исков в частных, гражданских и административных делах, например, запретительные меры, обязывающие ответчика прекратить противозаконную дискриминационную практику или исправить ее последствия; денежные санкции, обязывающие возместить причиненный ущерб; другие требования к правонарушителю, такие, как требование разработать и обнародовать новую политику компании или провести инструктаж сотрудников; а в ряде случаев и покрытие штрафных убытков. In private suits, civil suits, and administrative proceedings, settlement may include a number of remedies, such as injunctive relief, requiring the defendant to cease or correct the offending discriminatory conduct; monetary relief, requiring the payment of damages; other requirements placed on the offending party, such as the requirement to develop and publicize new policies or the requirement for staff training; and in some cases payment of punitive damages.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.