Exemples d'utilisation de "возражать" en russe
Traductions:
tous529
object233
mind151
oppose98
counter10
talk back5
dissent4
protest3
demur2
take exception1
be opposed to1
autres traductions21
Он прижмет тебя к груди, и тетя не посмеет ему возражать.
He shall gather you unto his bosom, and my aunt shall not dare stand in his way.
Ладно, если это политика компании, кто я такая, чтобы возражать от порции бесплатного мороженого?
Okay, well, if that's the company policy, who am I to stand in the way of a free sundae?
Если я смогу это устроить, вы не будете возражать, что мы проведем встречу прямо здесь?
If I can arrange it, would you be okay if we held that meeting right here?
США, опасаясь, что в итоге они могут остаться в стороне, начали сейчас возражать против подобных шагов.
The US, fearing that it could be sidelined, has now raised objections to these moves.
Я имею ввиду то, что нам уже 19, 20 лет, а нам не разрешено даже возражать.
I mean, what, we're 19, 20 years old, and we're not even allowed to beat off.
Чумазый Боб, Коренной Чумазый Боб, сейчас охотится на север от заставы, и против гостей возражать не будет.
Greaser Bob, the original Greaser Bob, is hunting north of the picket wire and would not begrudge its use.
Я заеду за тобой, а если мать и отец будут возражать, тогда я отдам вам билеты - пойдёшь с кем-нибудь из них.
I'll come and pick you up, if your mother and father disapprove, then you can have the tickets and go with one of them.
В ответ банкиры были склонны возражать, что любое вмешательство в их деятельность является бессовестным посягательством на их неотъемлемое право тратить деньги акционеров и вкладчиков так, как им заблагорассудится.
In response, bankers have tended to argue that any interference in their business would be an unconscionable assault on their inalienable human right to lose shareholders' and depositors' money in whatever way they please.
Ожидается, что работодатели, особенно малые предприниматели, продолжат возражать против осуществления этой конвенции, в частности в связи с затратами по предоставлению отпуска по беременности и родам, и возмещения расходов на роды.
It is expected that employers, especially small entrepreneurs, will persist in their objections against implementation of this convention, in particular with respect to the costs related to maternity leave and indemnification of delivery.
В то время как правительство продолжает решительно возражать против этого перехода, ситуация на местах ухудшается, а кризис с финансированием грозит подорвать способность Миссии Африканского союза функционировать в течение остающегося периода 2006 года.
While the Government maintains its firm opposition, the situation on the ground is deteriorating, and the AU mission's ability to function for the remainder of 2006 is being jeopardized by a funding crisis.
Широко распространено мнение, что Баррозу, со своей стороны, избегал разногласий в 2008 для того, чтобы не рисковать настроить против себя любое из тех правительств, которые были склонны возражать против его повторного назначения.
For his part, Barroso is widely seen as having avoided controversy throughout 2008 in order not to risk offending any governments that might have been inclined to block his reappointment.
Широко распространено мнение, что Барросо, со своей стороны, избегал разногласий в 2008 для того, чтобы не рисковать настроить против себя любое из тех правительств, которые были склонны возражать против его повторного назначения.
For his part, Barroso is widely seen as having avoided controversy throughout 2008 in order not to risk offending any governments that might have been inclined to block his reappointment.
Это не всегда является легким процессом, и рассудительные люди могут возражать и в самом деле возражают по поводу схемы поддерживаемых МВФ программ, как до того, так и после того, как это стало свершившимся фактом.
It is not always an easy process, and reasonable people can and do disagree about the design of IMF-supported programs both before and after the fact.
Хотя Специальный докладчик не убежден в том, что эту проблему, в связи с которой возникает вопрос о коллизии обязательств, следует затрагивать в Руководстве по практике, он не станет возражать, если Комиссия сочтет целесообразным включить соответствующий проект основного положения.
He was not convinced that the problem, which raised the question of contradictory obligations, should be addressed in the Guide to Practice, although he would have no objection if the Commission felt that a draft guideline along those lines should be included in the Guide.
И третий суд постановил, что тот факт, что продавец осмотрел товар по просьбе покупателя после получения жалобы покупателя на несоответствие товара, не означает отказ от права возражать на том основании, что уведомление покупателя о несоответствии товара было получено с опозданием40.
And yet another court has found that the mere fact that the seller examined the goods, at the buyer's request, after receiving the buyer's complaint of lack of conformity did not constitute a waiver of the right to argue that the buyer's notice of non-conformity was late.
Г-жа Каменкова (Беларусь) говорит, что если слова " в любой момент " в пункте 1 проекта ста-тьи 20 означают момент подписания, ратификации, принятия, одобрения или присоединения, то ее деле-гация не будет возражать против ссылки в этом пункте на пункт 1 проекта статьи 17.
Ms. Kamenkova (Belarus) said that if the phrase “at any time” in draft article 20, paragraph 1, meant at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession, her delegation would have no objection to the reference in that paragraph to draft article 17, paragraph 1.
Если мы приучим себя принимать независимые решения, проверять экспертов, быть скептиками, отказываться от авторитетов, возражать, а также если мы будем увереннее сталкиваться с нюансами, неопределенностью и сомнениями, и позволим экспертам выражать тоже выражать неуверенность и сомнения, мы намного лучше подготовим себя к трудностям 21-го века.
For if we keep our independent decision-making part of our brains switched on, if we challenge experts, if we're skeptical, if we devolve authority, if we are rebellious, but also if we become much more comfortable with nuance, uncertainty and doubt, and if we allow our experts to express themselves using those terms too, we will set ourselves up much better for the challenges of the 21st century.
Не существует средства правовой защиты, предусматривающего возможность возражать против состава Дисциплинарной комиссии; бесполезно оспаривать конституционность пункта 2 статьи 98 Федерального закона о государственных служащих, касающегося состава дисциплинарных комиссий, принимая во внимание решения Конституционного суда о конституционности учреждения и состава дисциплинарных органов на федеральном, земельном и муниципальном уровнях.
There was no remedy to challenge the composition of the Disciplinary Commission; challenging the constitutionality of Section 98 (2) of the Federal Civil Servants Act on the composition of disciplinary commissions was futile in the light of the Constitutional Court's jurisprudence on the constitutionality of the establishment and composition of disciplinary authorities at the federal, provincial and municipal levels.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité