Exemples d'utilisation de "возрастающий" en russe avec la traduction "increase"

<>
Группа Вышеград, CEFTA и Центрально-европейская Инициатива создали процветающую систему свободной торговли и возрастающий поток инвестиций между странами региона. The Visegrád Group, CEFTA, the Central European Initiative have produced a thriving free trade system and an increasing flow of investment between countries in the region.
Насилие в отношении женщин и девочек, в частности в семье, на протяжении последних лет вызывает возрастающий интерес со стороны исследователей. Violence against women and girls, in particular within the family, has been of increasing interest to scientific research in recent years.
Но возрастающий индивидуализм: концентрирование на собственных амбициях и экономическом процветании – во многих странах представляет собой препятствие при осознании данного видения. But increasing individualism – a focus on one’s own ambitions and economic prosperity – in many countries poses a stubborn obstacle to realizing this vision.
Большое бремя задолженности негативно сказалось на возможностях правительств обслуживать возрастающий внешний долг и сократило объем ресурсов для целей социального развития. The high debt burden has weakened the capacity of many Governments to service their increasing external debt and eroded resources available for social development.
Перед подъёмом в прошлом году норма сбережений американцев падала в течении более чем 20 лет в ответ на возрастающий уровень благосостояния семей. Before it began rising last year, the US household saving rate had been declining for more than 20 years in response to the increasing level of household wealth.
Есть ли что-то во вселенной, что останется в принципе непонятным любому разуму, История науки - это длинная череда сильных потрясений, когда поколение за поколением признают всё возрастающий уровень странности вселенной. Are there things about the universe that are, in principle, ungraspable by any mind, The history of science has been one long series of violent brainstorms, as successive generations have come to terms with increasing levels of queerness in the universe.
Ключевое значение для обеспечения того, чтобы секретариат мог эффективно обрабатывать постоянно возрастающий объем данных и информации, имеет, в частности, создание интегрированной системы документации/архивирования и инфраструктуры для управления веб-контентом. Notably, an integrated documentation/archiving system and a web content management infrastructure are key in order to ensure that the Office is in a position to efficiently handle the ever-increasing amount of data and information.
Как отмечается в пункте 251 доклада ЮНСИТРАЛ, возрастающий интерес к международному торговому праву предоставляет Комиссии уникальную возможность активно способствовать справедливому распределению благ, которые сулит процесс глобализации, на равной основе между всеми государствами. As highlighted in paragraph 251 of the UNCITRAL report, the increasing interest in the trade law reform provided a unique opportunity for the Commission to contribute actively toward extending the benefits of globalization to all States in a fair and balanced fashion.
Она признала также наличие общей тенденции к включению нефинансовой отчетности в качестве дополнения к финансовой информации и возрастающий спрос среди инвесторов на сопоставимые и значимые данные по деловой практике, связанные с вопросами корпоративной ответственности. It also acknowledged a general trend towards the inclusion of non-financial reporting as a supplement to financial information, and the increasing demand among investors for comparable and relevant data on business practices related to corporate responsibility issues.
Она также признала наличие общей тенденции к включению нефинансовой отчетности в качестве дополнения к финансовой информации и возрастающий спрос среди инвесторов на сопоставимые и актуальные данные по деловой практике, связанные с вопросами корпоративной ответственности. It also acknowledged a general trend towards the inclusion of non-financial reporting as a supplement to financial information, and the increasing demand among investors for comparable and relevant data on business practices related to corporate responsibility issues.
Расширение бюро ЮНИДО должно соответствовать техническим, людским и финансовым возможностям штаб-квартиры ЮНИДО, с тем чтобы была возможность оказывать необходимую поддержку и эффективно реагировать на возрастающий спрос на техническую помощь, чему будут способствовать новые бюро ЮНИДО. The expansion of UNIDO desks must be commensurate with the technical, human and financial capacities of UNIDO headquarters so as to be able to provide the necessary support and to respond effectively to the increased demand for technical assistance triggered by new UNIDO desks.
Растущая во многих странах приверженность устойчивому развитию и возрастающий интерес к системам и политики территориально-пространственного планирования означают, что в настоящее время имеется хорошая возможность скорректировать и укрепить системы территориально-пространственного планирования в странах- членах ЕЭК ООН. The growing commitment to sustainable development in many countries and the increasing interest in spatial planning systems and policies means that there is currently considerable opportunity to reshape and strengthen spatial planning systems across UNECE countries.
В сообщениях отмечались возрастающий спрос на электроэнергию и вследствие этого на производство, а также повышение внимания к воздействию на окружающую среду используемых в настоящее время источников энергии, в частности солнечной энергии, энергии, получаемой из биомассы, гидроэнергии и геотермальных возобновляемых источников энергии. The presentations highlighted the increasing demand for energy and therefore for production, as well as the increased focus on the environmental impact of energy sources currently in use, in particular solar, biomass, hydropower and geothermal renewable energy sources.
С тем чтобы учесть разницу между суммой полученных заявок на субсидии и размером наличных средств, которые могут быть выделены на субсидии, а также постоянное улучшение качества проектов, принимаемых к финансированию, и возрастающий объем выделяемых ежегодно субсидий, Совет уже несколько лет рекомендует ассигновать почти все наличные суммы. In order to take into account the difference between the requests for grants and the available resources which could be allocated for such grants, as well as the constant upgrading of the projects submitted for funding and the increasing amount of grant funding allocated each year, the Board has recommended for several years that virtually the total amount should be awarded.
памятуя о том, что на Саммите тысячелетия в сентябре 2000 года главы государств всего мира утвердили восемь Целей развития тысячелетия- первая из которых заключается в искоренении крайней нищеты и голода- и обязались достичь этих целей к 2015 году, а также то, что достижение этих восьми целей непосредственно связано с необходимостью сократить огромный и все возрастающий разрыв в уровне доходов между странами и внутри стран, Considering that at the Millennium Summit, in September 2000, Heads of State from all over the world established the eight Millennium Development Goals- the first of those being to eradicate extreme poverty and hunger- and undertook to attain those goals by 2015, and that achievement of the eight goals is directly related to the need to reduce the immense and increasing gap in income between and within countries,
глобализация - это возрастающее неравенство доходов; globalization is increasing income inequality;
С потеплением также возрастает риск засух: Drought risk also increases with warming:
Международная поддержка санкций значительна и возрастает. International support for sanctions is considerable and increasing.
Я принимаю настойки в возрастающем количестве. I've been taking tinctures in increasing amounts.
Количество энергии в этой небольшой последовательности возрастает. The amount of energy is increasing through this little sequence.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !