Exemples d'utilisation de "временам" en russe avec la traduction "time"
Traductions:
tous28580
time24182
period2228
day1729
timing222
duration174
tense25
tme2
tyme1
autres traductions17
Их история восходит ко временам Иисуса Христа.
Their history actually goes back to about the time of Christ.
Буду очень краток: какие дозы ориентации по временам - оптимальны?
So, very quickly, what is the optimal time profile?
Мы надеемся, что это все еще первый шаг к лучшим временам”.
[W]e hope that this is the first step to better times yet.”
Я хочу вернуться к временам, когда империя управлялась не волей сброда.
I would return to a time when the Empire wasn't run by the will of the mob.
Всегда ли на смену горячим временам борьбы приходит несколько пресноватый вкус победы?
Do heady times of struggle always give way to a somewhat deflating taste of victory?
Итак, как мы готовим наших детей и будущие поколения к таким временам?
So, how do we prepare our children and future generations for such times?
это мучительно сентиментальная тоска по временам, которые так никогда и не настали.
It's the achingly sentimental yearning for times that never happened.
Они не понимают причин своих экономических проблем и тоскуют по ушедшим лучшим временам.
They do not understand the roots of their economic troubles and are nostalgic for better times.
Нам надо избежать нового ядерного витка, и нам нельзя вернуться к временам холодной войны.
We must avoid a new nuclear spiral, and we cannot return to the times of the cold war.
партии разделились на тех, кто хочет вернуться к советским временам и тех, кто хочет реформ.
parties were divided between those nostalgic for Soviet times and those who wanted reform.
О я скучаю по старым добрым временам, когда люди просто стреляли, резали или душили друг друга.
Oh I miss the good old times, when people just shot, stabbed, or strangled each other.
Явление оказалось устойчивым к хорошим и плохим временам, к войне и миру, к периодам экономического расцвета и спада.
I mean this went through thick and thin, through war and peace, through boom times and recessions.
В 1930-х на 20-е годы смотрели с завистью, но одновременно считали эту эпоху временам мошенничества и обмана.
During the 1930s, the 1920s were looked upon wistfully, but also as a time of fakery and cheating.
Пародоксально, но сейчас левые пользуются результатом ностальгии по тем временам Колорадо, когда благосостояние Уругвая сделало популизм старшего Батлла возможным.
Paradoxically, today's Left benefits from a nostalgia for those Colorado times, when Uruguay's wealth made the elder Batlle's populism possible.
Защищая свое творение, Волкер возвращает нас к простым временам для финансовой системы и говорит о "чрезмерно ликвидных, подверженных спекуляциям рынках ценных бумаг".
Defending his creation, Volcker harks back to a simpler time for the financial system, and refers to "overly liquid, speculation-prone securities markets."
Вместо того чтобы злорадствовать, руководству Китая следовало бы наблюдать за развитием событие в странах западной демократии с озабоченностью – и начать готовиться к собственным трудным временам, которые их ждут.
Instead of gloating, China’s leaders should be watching developments in the Western democracies with concern – and start planning for their own difficult times ahead.
"Громкие заявления типа "иностранцы - в конец очереди" и "сначала работу австралийцам" представляют собой очень неприятный откат к временам, когда профсоюзы требовали защищенный рынок труда", - сказала она Институту "Австралия - Индия" сегодня.
"Loud declarations about 'foreigners getting to the back of the queue" and "Aussie jobs first" are a very unpleasant throwback to a time when unions demanded a protected labor market," she told the Australia India Institute today.
Следует четче определить исходные данные применительно к группам фактических данных, участкам, подвергаемым выборочному обследованию, временам года/периодам времени и методологиям, применяемым для оценки сопоставимости этих данных с данными, предлагаемыми для сбора.
A more explicit identification of baseline data, in terms of the actual data sets, sampling locations, seasons/times, and methodologies used to evaluate the comparability of this data with the proposed data collection effort should be undertaken.
Как следствие, в следующие сто лет Ближний Восток будет, скорее всего, страдать намного больше, чем в предыдущее столетие. И такая реальность вполне может заставить нас почувствовать ностальгию по временам Сайкса и Пико.
As a result, the Middle East stands to suffer far worse in the next century than it did in the last – a reality that could well leave us nostalgic for the times of Sykes and Picot.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité