Exemples d'utilisation de "выполнять" en russe avec la traduction "fulfil"
Traductions:
tous10234
do1909
perform1609
make1203
meet817
carry out729
fulfil634
complete458
achieve269
comply with262
fulfill234
execute147
keep141
manage130
run117
accomplish55
enact20
do in17
follow through14
carry on5
make good2
autres traductions1462
Скрипт может выполнять как аналитические, так и торговые функции.
A script can fulfil both analytical and trading functions.
Все стороны должны уважать политический процесс, начатый в Аннаполисе, и выполнять свои обязательства, предусмотренные дорожной картой.
All parties should respect the political process that had been launched at Annapolis and fulfil their obligations under the road map.
Эту функцию мог бы выполнять орган по наблюдению, учрежденный государством происхождения, при условии его эффективного функционирования.
A monitoring body set up by the State of origin could fulfil that function, as long as it operated efficiently.
более успешно выполнять свои обязанности и оказывать правительствам по их просьбе содействие в вопросах представления докладов;
To better fulfil their responsibilities and assist Governments, upon request, with respect to the reporting process;
Помогать жить счастливой жизнью другим, выполнять данное своему отцу обещание - это то, что приносит ему большую радость.
Helping others live happier lives, fulfilling a promise he made to his father, is something that brings him great joy.
В ней подтверждается священный долг всех государств выполнять свои обязательства в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
It reaffirms the solemn commitment of all States to fulfil their obligations in accordance with the Charter of the United Nations.
В этой связи он призывает все государства-члены выполнять свои финансовые обязательства в срок и без условий.
In that connection, he appealed to all Member States to fulfil their financial obligations on time and without conditions.
По сути, мистер Бейтс, хотя и не по своей вине, не в состоянии выполнять дополнительные обязанности камердинера.
The plain fact is, Mr. Bates, through no fault of his own, is not able to fulfil the extra duties expected of him.
Однако, несмотря на это, он продолжает выполнять свои обязательства по Договору об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ).
Yet, despite this fact, it continues to fulfil its commitments under the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE).
Организации могут выполнять предоплату поставщикам за товары или услуги, прежде чем эти товары или услуги будут получены или выполнены.
Organizations might issue prepayments to vendors for goods or services before those goods or services are fulfilled.
Поэтому статья разъяснительного характера, напоминающая членам об их обязанности обеспечивать способность их организации выполнять ее международные обязательства, определенно является полезной.
Consequently, an article of an expository nature reminding members of their commitment to enable their organization to fulfil its international obligations is certainly useful.
В этот исторический час для народов Юга и подавляющего большинства населения всей планеты Куба будет выполнять свой долг и обязанности.
Cuba will fulfil its duty and responsibility at this historic time for the peoples of the South and the great majorities of the whole world.
Надеюсь, что я смогу выполнять мою задачу в ходе этой сессии, опираясь на необходимую поддержку и опыт всех остальных членов Комитета.
I hope to be able to fulfil my task by providing the necessary support and by learning from all the other members during this session.
Аборт является уголовно наказуемым деянием, однако это не мешает государственной системе здравоохранения выполнять свою функцию по защите нуждающихся в уходе женщин.
Abortion was a punishable offence, but that did not prevent the State health care system from fulfilling its obligation to protect women in need of treatment.
Но их обещания скромны, сравнительно с реальными потребностями, а кроме того, есть сомнения в том, что они будут готовы их выполнять.
But their promises are modest, relative to what is actually needed, and doubts about whether they will be fulfilled persist.
Для того чтобы дать объединениям возможность эффективно выполнять свои обязательства, Договаривающиеся стороны передают информацию в систему контроля в соответствии со следующей процедурой:
To enable the associations to fulfil their undertaking effectively, Contracting Parties shall provide information to the [control] system in accordance with the following procedure:
Чтобы стимулировать их, были приняты официальные обязательства, и их надо выполнять, не переистолковывать в свете реальности, которая по самой своей природе постоянно эволюционирует.
Formal commitments have been made to boost them, and these must be fulfilled, not reinterpreted in the light of a reality which by its very nature is constantly in flux.
Ее народу, который продемонстрировал динамизм, предприимчивость и благородство, необходимо предоставить возможность выполнять свои экономические и гуманитарные обязательства в отношении восстановления своих законных прав.
Its people, who had displayed dynamism, enterprise and generosity, should be given the opportunity to fulfil their economic and humanitarian obligations with the restoration of their legitimate rights.
С другой стороны, окончательное и неоправданное объявление о своем намерении не выполнять свои собственные договорные обязательства было воспринято как означающее существенное нарушение договора8.
On the other hand a final and unjustified announcement of the intention not to fulfil one's own contractual obligations has been found to constitute a fundamental breach.
Региональные совместные военные комиссии обратились к МООНДРК с просьбой предоставить им ограниченную материально-техническую поддержку, с тем чтобы они могли выполнять свои функции.
The regional joint military commissions have requested that MONUC provide them with limited logistic support to enable them to fulfil their functions.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité