Exemples d'utilisation de "высвечивает" en russe avec la traduction "highlight"

<>
Угроза, которую он в действительности высвечивает, не столь очевидна: возобновление дискриминации и насилия в отношении евреев Европы. The threat that it does highlight is a less publicized one: the resurgence of discrimination and violence against Europe’s Jews.
Эта опасность вызвана прежде всего появлением на сцене таких негосударственных субъектов, которые состязаются с государствами в установлении господства в сфере применения силы, — новым явлением, которое высвечивает также существование в арсенале современного международного права юридического пробела и которое вызывает необходимость безотлагательного сотрудничества в среде сообщества наций для обеспечения средств предотвращения такой опасности. This danger relates above all to the emergence of non-State actors that vie with States for dominance in the area of violent force, a new phenomenon, a phenomenon that also highlights the existence of a legal void in the arsenal of contemporary international law and that calls for the community of nations to cooperate without delay to provide the means to prevent the danger.
Случай со Сьерра-Леоне подчеркивает важность четкой политической приверженности цели проведения реформы в сфере безопасности, руководства этой реформой со стороны соответствующей страны, долгосрочной поддержки и извлечения благ из широкого консультативного процесса; в то время как случай с Гвинеей-Бисау высвечивает проблемы, связанные с осуществлением реформы в сфере безопасности при острой нехватке ресурсов. The case of Sierra Leone highlights the importance of clear political commitment and leadership to security sector reform from within the country and the crucial long-term support and benefits of a wide-consultative process, while the case of Guinea-Bissau highlights the challenges associated with implementing security sector reform with severe resource constraints.
На самом деле, они, напротив, высвечивают их. In fact, on the contrary, it highlights them.
Эти данные высвечивают два существенных слабых места у европейских фирм. These data highlight two vital weaknesses in European firms.
Курсор в этом режиме позволяет высвечивать координаты выбранной точки в окне графика или индикатора. Cursor in this mode allows to highlight coordinates of the selected point in the chart or indicator window.
Мы можем исходить из этого наследия для высвечивания точек излома нашей общей судьбы и тех точек опоры, на которых следует основывать диалог. We can base ourselves on this heritage to highlight the salient points of our common destiny and the fundamental points upon which to build the dialogue.
В то же время международному сообществу также необходимо устранять те страхи, которые побуждают государства приобретать ядерное оружие; высвечивать зловещие последствия применения ядерного оружия; и делегитимизировать ядерное оружие вообще. At the same time there is also a need for the international community to address the fears which drive states to acquire nuclear weapons, highlight the dire consequences of nuclear weapon use and delegitimize nuclear weapons generally.
Гватемала, как Сопредседатель Постоянного комитета по общему состоянию и действию Конвенции, высвечивала многостороннее сотрудничество в русле действия № 50 НПД, которое ратует за усилия по идентификации новых и нетрадиционных источников поддержки деятельности по осуществлению Конвенции. Guatemala, as Co-Chair of the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention, highlighted multiparty cooperation, in line with NAP Action # 50 which calls for efforts to identify new and non-traditional sources of support for activities to implement the Convention.
Другим аспектом этого конфликта, который надлежит постоянно высвечивать, является провокационная израильская практика широкомасштабной конфискации принадлежащих палестинцам земель и уничтожения палестинских домов в целях расширения или создания новых израильских поселений и возведения заграждений безопасности, создания буферных зон и строительства связывающих поселения объездных дорог. Another aspect of this conflict which must be highlighted again and again is the provocative Israeli policies of confiscating Palestinian-owned lands on a massive scale and demolishing Palestinian houses for the purpose of expanding or establishing new Israeli settlements and constructing security fences, buffer zones and bypass roads linking settlements.
Последние события в плане безопасности вновь высвечивают те основополагающие проблемы, с которыми по-прежнему сталкивается ЮНАМИД при осуществлении своей деятельности в условиях, когда стороны не демонстрируют намерения отказаться от применения силы, и еще раз подчеркивают срочную необходимость всеобъемлющего урегулирования кризиса в Дарфуре. The latest security developments highlight, once again, the fundamental challenges that UNAMID continues to face while operating in an environment where the parties show no intent to give up the use of force, and further underscore the urgent need for a comprehensive settlement to the Darfur crisis.
Эти веяния высвечивают ответственность международного сообщества по отношению к нынешним и будущим поколениям за неуклонное использование космического пространства в целях сотрудничества и в мирных надобностях, а не с целью военной конфронтации, ибо последствия гонки вооружений в космическом пространстве носили бы катастрофический характер. These developments highlight the responsibility which the international community bears towards present and future generations for continuing to use outer space for cooperation and peaceful purposes and not for military confrontation, since the repercussions of an arms race in outer space would be catastrophic.
В частности, при формулировании нашей программы работы в качестве ориентира для нас должны служить те требования, которые были обращены к КР в прошлогодних резолюциях Генеральной Ассамблеи, ибо они отражают широко разделяемые ожидания международного сообщества и высвечивают важные и неотложные проблемы в сфере контроля над вооружениями и разоружения. Specifically, the demands that last year's General Assembly resolutions made upon the CD should guide us in formulating our programme of work this year, because they reflect the widely shared expectations of the international community and highlight important and urgent issues in the field of arms control and disarmament.
Кроме того, обязательства государства по реализации права на жизнь, выживание и развитие высвечивают необходимость уделения пристального внимания половым аспектам жизни детей, а также их поведению и образу жизни, даже если они и не согласуются с тем, что общество считает приемлемым для конкретной возрастной группы при превалирующих культурных нормах. State obligation to realize the right to life, survival and development also highlights the need to give careful attention to sexuality as well as to the behaviours and lifestyles of children, even if they do not conform with what society determines to be acceptable under prevailing cultural norms for a particular age group.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !