Exemples d'utilisation de "выступив" en russe avec la traduction "play"
Traductions:
tous890
speak245
address236
support135
act89
oppose78
perform25
play24
protest15
make a speech3
cast3
autres traductions37
На международном уровне Таиланд активно участвует в процессе создания прочного фундамента демократии на основе плюралистической политической системы, выступив в роли принимающей страны второй Международной конференции политических партий Азии, которая состоялась в Бангкоке в ноябре 2002 года.
At the international level, Thailand has been actively involved in laying a strong foundation for a democracy based on a pluralistic political system by playing host to the Second International Conference of Asian Political Parties, held in Bangkok in November 2002.
Пожалуй, самой трудной задачей будет мобилизация политической воли для применения новой доктрины, и в этом деле парламентарии должны сыграть свою роль, выступив за осуществление этой доктрины, которая позволит гораздо более энергично, чем это было в прошлом, реагировать на вопиющие правонарушения.
The greatest challenge to the new doctrine might be in finding the political will to make use of it, and that was where parliamentarians had a role to play, in advocating for the doctrine in order to bring about a much more energetic response to gross abuses than had been the case in the past.
Хотя, в этот раз мы выступили не лучшим образом.
That play was a little bit raggedy in there, though.
Я очень благодарна за этот шанс выступить для всех.
I'm really grateful that I get a chance to play for everyone.
Большое тебе спасибо за то, что пригласила меня сегодня выступить.
Thanks so much for setting me up to play tonight.
Я просто хотела поблагодарить тебя за предоставленную возможность выступить на твоём концерте.
I just wanted to say thank you so much for the opportunity to play at your show.
Извини, Дикон, я не смогу выступить на благотворительном концерте в твоем центре реабилитации.
Uh, Deacon, I'm sorry I can't play the benefit for your recovery center.
и лидеры ЕС могут быть достаточно убедительны для того, чтобы выступить в защиту осуществления этого проекта.
and it cannot be beyond EU leaders' verbal dexterity to play up the prospect.
Очевидно, что мы подходим для этого гораздо лучше, чем Польша, которая старается сегодня выступить в этой роли.
Obviously, we are more suited for this role than, say Poland, which is also trying to play it.
Она выступила инициатором разработки стратегических мер реагирования в связи с конфликтами и осуществляла многочисленные новаторские проекты, особенно проекты, реализуемые на уровне общин.
UNDP has played a pioneering role in developing strategic responses to conflicts and has introduced many trailblazing projects, especially community-based projects.
Брюс Спрингстин говорит, что всегда выступает на концерте так, как будто в последний раз, и мы на региональных должны выступить так же.
Bruce Springsteen always says that he plays every show as if it's his last, and that is the kind of urgency we need at regionals this year.
Однако можно с легкостью забыть о том, что рыночные силы, если им позволить действовать на полную мощь, могут в конечном итоге выступить в качестве стабилизирующего фактора.
Yet it is easy to forget that market forces, if allowed to play out, might eventually exert a stabilizing role.
Kaки Кинг - первая женщина, попавшая в список "100 лучших гитаристов" по версии журнала Rolling Stone, выступила на TED2008, исполнив также свой хитовый сингл "Playing with Pink Noise".
Kaki King, the first female on Rolling Stone's "guitar god" list, rocks out to a full live set at TED2008, including her breakout single, "Playing with Pink Noise."
В своей презентации, посвященной опыту Филиппин, Администратор Управления гражданской обороны Филиппин выступил за применение всестороннего, комплексного подхода, предусматривающего обеспечение готовности общин, уменьшение рисков, раннее предупреждение и широкое участие местных органов управления.
In his presentation focusing on the experience of the Philippines, the Administrator, Philippines Office of Civil Defence, advocated for a participatory, integrated approach emphasizing community preparedness, risk reduction and early warning, with local governments playing a key role.
В 2012 году Европейская комиссия выступила с предложением заменить существующее законодательство ЕС по защите данных, последний вариант которого был подготовлен в 1995 году, когда Интернет играл лишь ничтожную роль в экономике.
In 2012, the European Commission presented a proposal to replace the EU's existing data-protection legislation, the latest version of which had been drafted in 1995, when the Internet played only a tiny role in the economy.
Как сказал посол Шумахер, было естественно, что Мексика выступила с такой инициативой, учитывая историю нашей Организации и ту роль, которую страны Латинской Америки сыграли в разработке главы VIII Устава Организации Объединенных Наций.
As Ambassador Schumacher said, it is natural for Mexico to take such an initiative, given the Organization's history and the role that Latin American countries played in the elaboration of Chapter VIII of the Charter of the United Nations.
Специальный докладчик выступил с обзором своего мандата и остановился на важной роли, которую терапевтические центры играют в реализации этого мандата, в том числе применительно к подготовке поездок в страны и отслеживанию их итогов.
The Special Rapporteur presented an overview of the mandate and discussed the important role treatment centres played in the activities of the mandate, including preparation for and follow-up to country visits.
В следующем году мы бы с удовольствием провели представление в чешском национальном доме в Нью-Йорке, а я лично, уж если мы будем в США, очень хотел бы выступить в Вашингтоне и Чикаго.
Next year, we would like to play at the Czech National House in New York, and I personally - since we will be in the USA - would like to build in appearances in Washington and Chicago.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité