Exemples d'utilisation de "выходящий" en russe
Traductions:
tous2086
go459
come331
exit182
get out155
leave143
issue108
withdraw105
step102
have85
marry83
walk out66
get off32
escape32
appear26
quit25
reach24
face19
log out of18
arrive14
pull out14
contact12
spill6
front5
alight5
head out4
overlook4
qualify for2
steam2
step out1
look out over1
sign off1
autres traductions20
В этой связи Генеральный секретарь хотел бы сослаться на комментарий Суда, в котором говорится, что исходя из того, что нынешний доход состоит из базового оклада и корректива по месту службы, член Суда, выходящий на пенсию в апреле 2008 года по окончании полного срока службы, получал бы пенсию, составляющую менее 30 процентов его или ею нынешнего дохода.
In that connection, the Secretary-General would note the Court's comment that, calculating current income as base salary plus post adjustment, a member of the Court retiring in April 2008 after serving a full term of office would receive less than 30 per cent of his or her present income.
Организация на регулярной основе издает ежемесячный бюллетень и выходящий раз в квартал журнал «Индиан эдьюкейшн дайджест».
The organization is regularly publishing a monthly newsletter and a quarterly journal entitled Indian Education Digest.
Для достижения такого понимания человеческой природы необходимо применить комплексный, междисциплинарный подход, выходящий за рамки социальных наук.
Achieving such an understanding of human nature requires a comprehensive, interdisciplinary approach that moves beyond the social sciences.
Что если вы напишете, что это был настолько из ряда вон выходящий опыт, что тишина - единственный надлежащий ответ?
What if you were to write this was so far beyond one's experience, silence is the only proper response?
Тем не менее, лучшим источником по вопросу о том, что думает наука о перемене климата, станет выходящий вскоре доклад МГЭИК.
The forthcoming IPCC report will be our best assessment of the science of climate change.
Для нас, присутствующих там профессионалов, этот из ряда вон выходящий отклик добровольцев на кризис в жизни животных был глубоко трогательным и вдохновляющим.
So for the few of us that were there in a professional capacity, this extraordinary volunteer response to this animal crisis was profoundly moving and awe-inspiring.
Мир пережил 2006 год без крупной экономической катастрофы, несмотря на заоблачные цены на нефть и всё более выходящий из-под контроля Ближний Восток.
The world survived 2006 without a major economic catastrophe, despite sky-high oil prices and a Middle East spiraling out of control.
Однако обычный возраст выхода на пенсию, т.е. возраст, по достижении которого выходящий на пенсию сотрудник может получить полное пенсионное пособие, составляет 62 года.
However, the normal age of retirement, i.e., the age at which a retiree can receive a full retirement benefit, is 62.
Группа по защите, координатором которой в области защиты детей является ЮНИСЕФ, способствует укреплению сотрудничества между партнерами, которое охватывает широкий круг субъектов в области защиты детей, выходящий за пределы традиционных действующих лиц.
The protection cluster, where UNICEF is the focal point for child protection, encourages increased cooperation among partners that cover a wide range, beyond traditional child protection actors.
С учетом этих решений считается последовательным расценивать неосязаемый товар, такой как права на интеллектуальную собственность, доля участия в компании с ограниченной ответственностью или уступка долга, как выходящий за рамки понятия “товар” в Конвенции.
Given these decisions, it is arguably consistent that intangible goods, such as intellectual property rights, an interest in a limited liability company, or the assignment of debt are considered not to fall within the Convention's concept of “goods”.
Сметные расходы будущих лет, связанные с обязательствами Центра в связи с арендой на срок, выходящий за пределы финансового периода, закончившегося 31 декабря 2007 года, которые должны быть покрыты за счет ассигнований в течение следующих двух двухгодичных периодов, включают:
The estimated costs of the Centre's future years'commitments in respect of leases extending beyond the financial period ending 31 December 2007 that are to be met from the appropriations of the following biennium comprise (in thousands of United States dollars):
На этой неделе начался показ фильма «Изгой-один. Звездные войны: Истории». Это очередной вклад в копилку почти 40-летней киносаги и первый «обособленный» фильм, выходящий за рамки эпизодов «Звездных войн» (конечно, если не считать фильмы про мохнатых эвоков).
This weekend marked the opening of Rogue One: A Star Wars Story, the latest entry in the nearly 40-year-old film series, and the first "standalone" release to take place outside of the episodic Star Wars installments — that is, of course, if you don't count those WTF (Way Too Fuzzy) Ewoks movies.
Поскольку на основании статьи 76 Конвенции Индия является одним из государств, которые имеют право на континентальный шельф, выходящий за пределы 200 миль, Индия производит анализ уже имеющихся данных и проводит дополнительные необходимые обследования, готовясь к подаче своего заявления в Комиссию.
As a State eligible to a continental shelf extending beyond 200 miles, under article 76 of the Convention, India is evaluating the data already available and is undertaking further necessary surveys in preparation for making its submission to the Commission.
Это позволило Ли Кампу и другим из Пенн Стэйт и моей группы предложить то, что я называю гипотезой Кампа: многие из массовых вымираний произошли из-за снижения уровня кислорода при высоком уровне CO2. И наихудший эффект глобального потепления, получается - сероводород, выходящий из океана.
This led Lee Kump, and others from Penn State and my group, to propose what I call the Kump Hypothesis: many of the mass extinctions were caused by lowering oxygen, by high CO2. And the worst effect of global warming, it turns out: hydrogen sulfide being produced out of the oceans.
просит Генерального секретаря сделать все возможное для уменьшения показателя доли вакантных должностей и снижения текучести кадров в Трибунале, в том числе посредством продления контрактов сотрудников, которые выполняют функции, имеющие определяющее значение для осуществления стратегии завершения работы в период, выходящий за рамки нынешнего бюджета;
Requests the Secretary-General to make every effort to reduce the vacancy rate and improve staff retention at the Tribunal, including through extending contracts of staff performing functions that are central to the implementation of the completion strategy beyond the period of the current budget;
просит также Генерального секретаря сделать все возможное для уменьшения показателя доли вакантных должностей и снижения текучести кадров в Трибунале, в том числе посредством продления контрактов сотрудников, которые выполняют функции, имеющие определяющее значение для осуществления стратегии завершения работы в период, выходящий за рамки нынешнего бюджета;
Also requests the Secretary-General to make every effort to reduce the vacancy rate and improve staff retention at the Tribunal, including through extending contracts of staff performing functions that are central to the implementation of the completion strategy beyond the period of the current budget;
просит также Генерального секретаря сделать все возможное для уменьшения показателя доли вакантных должностей в Трибунале и сокращения оттока кадров из него, в том числе посредством продления контрактов сотрудников, которые выполняют функции, имеющие определяющее значение для осуществления стратегии завершения работы, на срок, выходящий за пределы текущего бюджетного периода;
Also requests the Secretary-General to make every effort to reduce the vacancy rate and improve staff retention at the Tribunal, including by extending contracts of staff performing functions that are central to the implementation of the completion strategy beyond the period of the current budget;
Если согласно Гамбургским правилам перевозчик действует в качестве агента грузоотправителя по договору в отношении перевозки груза, которая не предусмотрена первоначальным перевозчиком, согласно проекту статьи 13 период ответственности перевозчика- это условие, используемое для уточнения того, что перевозчик не несет ответственности за отрезок перевозки, выходящий за рамки договора перевозки.
Whereas under the Hamburg Rules the carrier acted as the agent of the shipper for the carriage of goods not covered by the original carrier, under draft article 13 the period of responsibility of the carrier was the term of reference used to clarify that the carrier was not responsible for the portion of carriage beyond the contract of carriage.
Кроме того, Ассамблея просила Генерального секретаря сделать все возможное для уменьшения показателя доли вакантных должностей в трибуналах и сокращения оттока кадров из них, в том числе посредством продления контрактов сотрудников, которые выполняют функции, имеющие определяющее значение для осуществления стратегии завершения работы, на срок, выходящий за пределы текущего бюджетного периода.
In addition, the Assembly requested the Secretary-General to make every effort to reduce the vacancy rate and improve staff retention at the Tribunals, including by extending contracts of staff performing functions that are central to the implementation of the completion strategy beyond the period of the current budget.
" Что касается СТВ, ограниченный по объему демонстрационный компонент, выходящий за рамки СОЗ, будет обеспечиваться поддержкой для проверки эффективности политики, новаторских инструментов и технологий, нацеленных на сокращение выбросов этих токсичных веществ и привлечение деловых кругов к разработке рентабельных вариантов решений и основанных на концепции " предупреждение загрязнения приносит выгоды " стратегий в поддержку стратегии ФГОС в области рационального регулирования химических веществ.
“With regard to PTS, a limited demonstration component beyond POPs will be supported to test effectiveness of policies, innovative instruments, and technologies for reducing releases of these toxic substances and for engaging the business community in developing cost-effective solutions and'pollution prevention pays'strategies in support of the GEF sound chemicals management strategy.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité