Exemples d'utilisation de "говорится" en russe avec la traduction "tell"
Там говорится о династии внезапно исчезнувшей с лица Земли.
They told a legend about a dynasty that suddenly disappeared from the face of the earth.
В древней истории есть пророчества, в которых говорится о слугах дьявола.
There are old prophesies from prehistory that tell of such chosen ministers of evil.
Появится сообщение Infolog, в котором говорится о создании внутрихолдингового заказа на покупку и внутрихолдингового заказа на продажу.
An Infolog message tells you that an intercompany purchase order and intercompany sales order have been created.
В таких случаях отображается сообщение об ошибке, в котором говорится, что полю в Access будет назначено допустимое имя.
In such cases, an error message is displayed that tells you that Access will assign a valid name for the field.
Я послала мои часы туда, вместе с письмом Полковнику Шеппарду, в котором говорится, что мы делаем все возможное, чтобы спасти его.
I sent my watch through, along with a letter to Colonel Sheppard telling him we're doing our best to rescue him.
Итак, в Талмуде говорится, что ради сохранения мира некто может и солгать, Но сам по себе мир не может быть лживым.
Now, the Talmud tells us that for the sake of peace, one may lie, but peace itself should never be a lie.
В одной из этих истории говорится о существе со змеями вместо волос и взглядом, способным обратить человека и зверя в камень.
One of these stories tells of a creature with serpents for hair and a look that turns both man and beast to stone.
При попытке добавить карту к аккаунту появляется сообщение об ошибке, в котором говорится, что системе не удалось проверить адрес моей кредитной карты
I get an error message that tells me the system cannot verify my credit card address when I attempt to add a card to my account.
И я нашел письмо от Патрисии Перри к Уэсли Гранту, в котором говорится, что Киша может не выжить и чтобы он побыстрее приехал в больницу.
And I found the email from Patrice Perry to Wesley Grant telling him that Keisha might not live and to get to the hospital right away.
И у меня есть письмо от крупнейшего производителя огнетушителей в Британии, в котором говорится, что военное министерство запрещает им продавать огнетушители кому-то, кроме самого министерства.
I have here a letter from the leading British manufacturer of fire-extinguishers, telling me that they have been forbidden by the War Office to sell fire-extinguishers to anyone but to the War Office direct.
В докладе, опубликованном в Организации Объединенных Наций на этой неделе, говорится о том, что Дамаск и Тегеран нарушают санкции, введенные против Сомали, направляя туда крупные партии оружия и боеприпасов.
This week, a United Nations report tells us that Damascus and Tehran are violating the sanctions against Somalia, sending over large consignments of arms and ammunition.
В любом учебнике экономики говорится (знаменитая модель жизненного цикла потребления и сбережений), что молодые люди делают сбережения на случай выхода на пенсию, тогда как пожилые люди тратят сбережения, отложенные ими в молодости.
Any economic textbook will tell you (the famous "life-cycle" model) that the young save for their retirement, while the old spend what they accumulate.
В Докладе о развитии человеческого потенциала Программы развития Организации Объединенных Наций говорится о том, что из 32 стран, стоящих на самом низком уровне человеческого развития в мире, 22 страны на каком-то этапе своей истории пережили конфликты, начиная с 1990 года.
The Human Development Report of the United Nations Development Programme tells us that, of the 32 countries occupying the lowest levels of human development in the world, 22 have experienced conflict at some point since 1990.
Перестройка Департамента общественной информации, о которой говорится в докладе Генерального секретаря, обеспечит наличие в Организации Объединенных Наций эффективного механизма коммуникации, который позволит ей доводить до сведения общественности свою точку зрения и таким образом заручаться ее поддержкой, что имеет весьма важное значение для укрепления Организации.
The transformation of the Department of Public Information, as envisaged in the report of the Secretary-General, will ensure that the United Nations has an effective communication mechanism in place to tell its story and thus gain the public support that is essential for strengthening the Organization.
Заявитель допускает, что ему была предоставлена возможность прокомментировать протокол второго и третьего собеседований, однако после того, как он обратил внимание своего адвоката на имеющиеся у него возражения, последний разубедил его в том, что такие исправления необходимы, поскольку убежище ему будет предоставлено независимо от того, что говорится в протоколе.
The complainant admits that he was given an opportunity to comment on the minutes of the second and third interview, but that upon pointing out his objections to his lawyer he was told that such corrections were not necessary, as he would be granted asylum regardless of what was noted in the minutes.
В последнем докладе Межправительственной группы по изменению климата говорится, что наше бездействие будет иметь серьезные последствия: повышение уровня моря; более частые и менее предсказуемые наводнения и суровые засухи; голод во всем мире, особенно в Африке и Центральной Азии; и утрата до одной трети существующих видов растений и животных.
The latest report of the Intergovernmental Panel on Climate Change tells us that, unless we act, there will be serious consequences: rising sea levels; more frequent and less predictable floods and severe droughts; famine around the world, particularly in Africa and Central Asia; and the loss of up to a third of our plant and animal species.
Они работают наоборот, нежели молекулы, о которых говорилось выше, каналродопсины, активируемые синим светом.
And they do the opposite thing of the molecule I told you about before with the blue light activator channelrhodopsin.
Он рассказал мне о конференции в Израиле, с которой он только что вернулся, где говорилось о новом типе гамма детекторов.
And he happened to tell me about a conference he'd just returned from in Israel, where they were talking about a new type of gamma detector.
Нет, мы нашли записку, в которой говорилось о том, когда они встречаются с Клэр в баре и где найти тайник с деньгами.
No, we got a typewritten note that told him when to meet Claire at the bar and where to find the money at a dead drop.
В нем было то платье и записка, в которой говорилось, чтобы я надела его на бал, или все узнают, что я врала о ребёнке.
The black swan dress was in it with a note telling me to wear it to the ball, or everyone would find out I was lying about the baby.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité