Exemples d'utilisation de "действовал" en russe
Вскоре перегретый рынок недвижимости США действовал в качестве денежного рынка размером во много триллионов долларов.
Soon, America’s red-hot housing market was operating as a multi-trillion dollar money market.
Но сейчас мы знаем, что режим сдерживания действовал.
But now we know that the containment regime worked.
Однако к 1972 году местная дынная муха нанесла значительный вред посевам горькой тыквы, а в Японии действовал в то время закон, запрещавший поставки растений, пострадавших от паразитов, из Окинавы в остальные части страны.
However, by 1972 the native melon fly had done substantial harm to bitter gourd crops, and Japan at the time had a law banning the shipment of plants affected by parasites from Okinawa to the rest of the country.
Они привели мне пример о том, как Буш действовал в качестве президента бейсбольного клуба "Техасские рейнджеры".
Look at how Bush had operated as president of the Texas Rangers baseball club, they said.
Он действовал последовательно, искал то, что приносило плоды в прошлом.
He stayed consistent, and looked for what worked in the past.
Секретариат действовал во исполнение просьб, сформулированных Советом в принятой впоследствии резолюции, включая: выявление и использование надлежащих имеющихся местных ресурсов и специалистов из пострадавших стран и/или их соседей; дальнейшее развитие и совершенствование механизмов использования чрезвычайных резервных потенциалов, включая региональные потенциалы гуманитарной помощи.
The secretariat was following up on the Council's requests made in the ensuing resolution, including: identifying and using appropriate and available local resources and expertise from affected countries and/or their neighbours; and further developing and improving mechanisms for the use of emergency standby capacities, including regional humanitarian capacities.
Индивидуальный заявитель имел 49 % в капитале ФАС, который действовал в качестве одного из четырех предприятий заявителя претензии " Е4 ".
The individual claimant held a 49 per cent interest in FIC, which was operated as one of the “E4” claimant's four divisions.
Тем не менее, наш рынок труда действовал гораздо лучше, чем в предыдущих рецессиях, и рекордное количество работников не потеряли рабочие места.
Even so, our labor market performed far better than in previous recessions, with record numbers of people remaining in work.
В сочетании с этими факторами действовал ряд внутренних факторов, которые ограничили рост в большинстве стран, включая жесткую кредитно-денежную политику, отсутствие роста внутреннего кредита, бюджетные проблемы, высокий объем государственной и частной задолженности, спекулятивное давление на процентные ставки, высокий уровень безработицы и неполной занятости, а также, в ряде стран, социальные и политические неурядицы.
These factors combined with a number of domestic factors that restrained growth in most countries, including tight monetary policies, flat domestic credit, fiscal problems, high levels of public and private debt, speculative pressures that affected interest rates, high rates of unemployment and underemployment and, in several countries, social and political disturbances.
И он неизменно действовал так, как предполагали его убеждения.
And, invariably, he acted on his convictions.
Госсекретарь США Джон Керри в своей работе над израильско-палестинским урегулированием действовал так, будто разрешение конфликта может быть достигнуто путем непринудительных решений, вытекающих из доброй воли соответствующих сторон.
US Secretary of State John Kerry, in his bid for an Israeli-Palestinian settlement, operated as if conflict resolution could be achieved through non-coercive solutions, deriving from the good will of the relevant parties.
Больше патрульных машин - это именно то, что я запрашиваю, наряду с командой взрывотехников и отделом по борьбе с терроризмом, в случае если этот парень действовал не один.
More cruisers is exactly what I'm asking for, along with the bomb squad and the Joint Terrorist Task Force in case this guy wasn't working alone.
Впервые за столетия, он действовал исключительно в интересах другого.
For the first time in centuries, he acted solely for the benefit of another.
Он действовал очень эффективно и транспарентно в различных областях, охватываемых его мандатом, упрощая диалог между национальными органами и членами Совета и устанавливая четкие правила, позволяющие осуществлять беспрепятственное международное сотрудничество как с Комитетом, так и между государствами.
It has operated with great efficiency and transparency in the various areas within its mandate, making possible an easy dialogue between national authorities and members of the Council and establishing clear rules making for smooth international cooperation both with the Committee and among States.
В общем то, как Совет Безопасности действовал на протяжении последних нескольких десятилетий в связи с ситуациями в некоторых нестабильных районах, особенно на Ближнем Востоке, показывает, что его методы работы являются неадекватными и нецелесообразными.
More broadly speaking, the way the Security Council has dealt over the past several decades with the situations in some volatile areas, especially in the Middle East, is a manifestation of the inadequacy and inappropriateness of its working methods.
Униженный и оскорбленный, суд с тех пор действовал очень робко.
Humbled and humiliated, the Court has acted timidly since.
Она, возможно, также пожелает обсудить вопрос о том, следует ли эти соображения, касающиеся статьи VII, принимать во внимание при разработке возможных поправок к Типовому закону, с тем чтобы установить режим, который действовал бы в гармонии с Нью-Йоркской конвенцией ".
It may also wish to discuss whether these considerations relating to article VII should be taken into account in drafting possible amendments to the Model Law so as to establish a regime that will operate in harmony with the New York Convention.”.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité