Exemples d'utilisation de "действующее" en russe

<>
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что действующее законодательство о диффамации может использоваться для целей ограничения критики в адрес правительства или государственных должностных лиц. The Committee is concerned that the laws in force on defamation may be used to restrict criticism of the Government or public officials.
Возникавшие в прошлом проблемы в отношении прав наследования удалось решить, и ныне действующее законодательство в этой области является справедливым и беспристрастным и не создаёт дискриминации по признаку пола или расы. Previous problems regarding inheritance rights had been resolved and the relevant current legislation was fair and neutral and did not discriminate on the basis of sex or race.
Действующее законодательство предусматривает, как показывает анализ, достаточно правовых норм для защиты потребителя от недоброкачественной продукции. On examination, current legislation contains enough legal provisions to protect consumers from poor-quality products.
Греческий кризис придет к кульминации осенью, даже если в результате выборов будет создано правительство, которое будет готово соблюдать действующее соглашение Греции с ее кредиторами. The Greek crisis is liable to come to a climax in the fall, even if the election produces a government that is willing to abide by Greece's current agreement with its creditors.
К сожалению, действующее законодательство и судебная практика все еще ориентируются на преимущественное назначение наказаний в виде лишения свободы. Unfortunately, current law and judicial practice are still geared primarily to handing down sentences that involve incarceration.
Действующее лицо: человек, который опубликовал новость. Actor - The person who posts the story
Действующее законодательство в области труда и социальной защиты безработных включает положения, гарантирующие равные возможности для мужчин и женщин в сфере занятости, в том числе равные возможности в выборе профессии или рода занятий, исключающие любую форму дискриминации. The active legislation on labor and social protection of unemployed includes provisions for assuring equal employment opportunities for men and women, including equal opportunities in the choice of the profession or activity and excluding any form of discrimination.
В области транспорта действующее с 2006 года Рамочное соглашение о транзитной торговле в ОЭС направлено на улучшение железнодорожной и шоссейной связи между государствами-членами, а для страхования гражданской ответственности во всех 10 государствах планируется ввести систему " белых карт ". In transport, the ECO Transit Trade Framework Agreement, in force since 2006, was intended to strengthen rail and road linkages among the Member States, and there were plans to introduce a “White Card” scheme for third-party insurance that would cover all 10 States.
Наконец, по мнению г-на Матайтоги, действующее в настоящее время в Республике Фиджи законодательство является достаточно эффективным для целей борьбы с проявлениями расовой дискриминации со стороны как физических, так и юридических лиц, и поэтому нет необходимости в принятии конкретного закона в этой области, как это предусмотрено статьей 4. He considered that the laws currently in force in Fiji were sufficiently effective to combat racial discrimination by natural or legal persons, and it was not necessary to adopt specific legislation on the subject as required by article 4 of the Convention.
Что касается представленности кувейтских женщин на руководящих постах и в директивных органах на всех уровнях, то следует указать, что характер кувейтского общества и действующее законодательство в немалой мере способствовали повышению степени их участия в различных секторах сферы развития, а также их вклада. In regard to the participation of Kuwaiti women in positions of authority and decision-making at all levels, it should be pointed out the nature of Kuwaiti society and the laws in force have helped to boost women's participation in and contribution to the different areas of development.
ЦЮСИ отмечает, что, несмотря на ныне действующее законодательство, на практике продолжаются нарушения прав коренных народов; в этой связи крайне важно предпринять конкретные меры, конкретно гарантирующие их права на земли и ресурсы. CELS indicates that, current legislation notwithstanding, in practice violations of indigenous peoples'rights continue to arise; it emphasizes the importance of encouraging specific action to guarantee rights to land and resources, in particular.
Комитет, так же как и государство-участник, выражает озабоченность по поводу того, что действующее законодательство и обычная практика не обеспечивают достаточной защиты детей в том, что касается ранних и насильственных браков. The Committee joins the State party in expressing concern that current legislation and common practice provide insufficient protection to children in the context of early and forced marriage.
Согласно обязательствам, взятым в рамках НСБН и Партнерства 2000 (действующее национальное соглашение между социальными партнерами), все выплаты по социальному обеспечению увеличены настолько, чтобы в настоящее время они были на уровне минимальных ставок, рекомендованных Комиссией по социальному обеспечению, или превышали их. In accordance with commitments in the NAPS and Partnership 2000 (the current national agreement between the social partners) all social welfare payments have been increased such that they are now at or above the minimum rates recommended by the Commission on Social Welfare.
Действующее законодательство регулирует осуществление конституционного права на охрану здоровья и создает режим пользования общедоступными медицинскими услугами, с тем чтобы охватить ими рабочих, служащих и учеников промышленных и торговых предприятий, а также лиц, работающих на дому, и домашнюю прислугу. The current law regulates the exercise of the constitutional right to health protection and establishes a system of health care benefits, which is of general application, covering workmen, employees and apprentices of industrial and commercial enterprises, as well as home and domestic workers.
В 2001 году Комитет по правам человека выразил обеспокоенность по поводу того, что действующее законодательство о диффамации может быть использовано для ограничения критики правительства или государственных должностных лиц и рекомендовал провести законодательную реформу для обеспечения надлежащего баланса между защитой репутации человека и свободой выражения93. In 2001, the HR Committee expressed concern that the laws in force on defamation may be used to restrict criticism of the Government or public officials and recommended legislative reform to ensure a proper balance between the protection of a person's reputation and freedom of expression.
Ныне действующее законодательство содержит широкую систему норм о бухгалтерском учете и финансовой отчетности и уполномочивает Министерство финансов разрабатывать унифицированный план счетов и издавать подробные инструкции о бухгалтерских проводках и формах отчетности. The current law provides a broad framework for accounting and financial reporting, and authorizes the Ministry of Finance to develop a standardized chart of accounts and detailed instructions on accounting treatments and reporting formats.
Марокко отметило также, что действующее в стране законодательство позволяет бороться с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом в районах под национальной юрисдикцией, поскольку в нем имеются положения, предусматривающие наказание (в виде тюремного заключения и/или штрафа) иностранных граждан, занимающихся неразрешенным рыбным промыслом в районах под национальной юрисдикцией прибрежных государств. Morocco also pointed out that its current legislation addressed illegal, unreported and unregulated fishing in areas under national jurisdiction, as it included provisions that impose a prison sentence and/or fine on foreign nationals conducting unauthorized fishing in areas under the national jurisdiction of coastal States.
ОБЩАЯ ПРАВОВАЯ ОСНОВА Со времени обретения независимости в 1956 году власти Судана стремятся включать в действующее законодательство нормы и принципы, предусматривающие соблюдение и защиту прав человека в Судане, в результате чего эти нормы и принципы образуют в целом комплексную и действенную базу гарантий, необходимых для охраны гражданских, экономических, социальных и культурных прав. Since independence in 1956, the Sudanese legislature has been keen to incorporate in the legislation and laws in force the values and principles which call for respect for and protection of human rights in the Sudan in such a way that the legislation, all in all, constitutes an integrated and effective framework of guarantees necessary for the preservation of civil, economic, social and cultural rights.
Правление утвердило при условии согласия Генеральной Ассамблеи пересмотренное соглашение о передаче пенсионных прав между ОПФПООН и Фондом обеспечения персонала ОБСЕ, которое приводится в приложении IX и которое заменит с 1 января 2005 года ныне действующее одностороннее соглашение о передаче пенсионных прав между двумя пенсионными фондами. The Board approved, subject to the concurrence of the General Assembly, the revised transfer agreement between UNJSPF and the OSCE Provident Fund, set out in annex IX, which would supersede, effective 1 January 2005, the current one-way transfer agreement between the two pension plans.
МСЭСР располагает рядом подкомитетов, которые занимаются вопросами, связанными с финансовой политикой правительства, внесением поправок в действующее трудовое законодательство, производственной гигиеной и техникой безопасности, а также мерами по борьбе с уклонением от уплаты налогов и рынком труда. MCESD has a number of subcommittees which deal with the Government's fiscal policies, amendments to current labour legislation, occupational health and safety, measures intended to curb tax evasion and the labour market.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !