Exemples d'utilisation de "дисбаланса" en russe

<>
Traductions: tous608 imbalance596 autres traductions12
Глобальная макроэкономическая стабильность требует, чтобы в будущем мы избегали подобного крупного дисбаланса текущих счетов. But a return to high growth in developing countries requires that they resume their push into tradable goods and services.
Трудовая практика могла бы способствовать вливанию молодого поколения в рабочие ряды, а также выравниваю дисбаланса в навыках более опытных тружеников. Apprenticeships would facilitate the integration of younger workers into the labor force, while helping to correct skills mismatches among more experienced workers.
Отмечая наличие гендерного дисбаланса среди школьников, оратор говорит, что в Гайанском университете Группа по изучению проблем женщин приступила к выяснению причин раннего отсева из школы. Noting the gender disparity in the school population, she said that the Women's Study Unit of the University of Guyana had just begun investigating the reasons for early school dropouts.
Было также выражено мнение, согласно которому включение этого положения может способствовать исправлению дисбаланса в распределении рисков, обусловленного бессрочным характером обязательства обеспечивать мореходность судна, которое изложено в проекте статьи 13 (1). Another view was expressed that the inclusion of this provision could assist in redressing the shift in the allocation of risk that resulted from the continuing seaworthiness obligation in draft article 13 (1).
До появления социального государства проблема дисбаланса между экономической открытостью и перераспределением доходов решалась или с помощью массовой эмиграции работников, или путём введения защитных мер в торговле, прежде всего в сельском хозяйстве. Prior to the welfare state, the tension between openness and redistribution was resolved either by large-scale emigration of workers or by re-imposing trade protection, especially in agriculture.
Мы также поддерживаем расширение Совета за счет увеличения числа как постоянных, так и непостоянных членов на базе справедливого географического распределения мест, что послужит ликвидации существующего дисбаланса в положении развитых и развивающихся государств. We also support the expansion of the Council by increasing both permanent and non-permanent members on the basis of an equitable geographical distribution of seats whereby the present imbalanced situation between developed and developing countries is addressed.
Кроме того, Комитет обеспокоен высокой процентной долей населения, не имеющего доступа к базовым услугам, включая, в частности, наличие существенного дисбаланса в снабжении различных районов стран питьевой водой и оборудовании канализационными системами городских и сельских районов. The Committee is concerned at the high percentage of the population that lacks access to basic services and is particularly concerned over the vast discrepancy in the coverage of clean and running water, as well as sewage systems, in urban compared to rural areas.
В целях сокращения гендерного дисбаланса в системе образования правительство создало комитеты по вопросам равноправия на уровне регионов и префектур, а также Национальную комиссию по всеобщему базовому образованию (CONEBAT), которая занимается оказанием поддержки девочкам, которые бросили учебу или никогда не посещали школу. To reduce gender disparity in the field of education, the Government had set up equity committees at the regional and prefectural levels as well as a National Commission on Basic Education for All (CONEBAT), which provided support for girls who had dropped out of or had never attended school.
Страны Юга на своей первой конференции на высшем уровне, состоявшейся в Гаване в апреле этого года, признали необходимость установления нового глобального гуманитарного порядка в целях устранения растущего дисбаланса между богатыми и бедными как между отдельными странами, так и в рамках самих стран. The countries of the South, at their first summit conference in Havana last April, realized the need for the establishment of a new global human order to reverse the growing disparities between the rich and the poor, both between and within countries.
В настоящее время во многом вследствие этого дисбаланса три пятых выпускников вузов, одна треть выпускников ПТУ и три четверти выпускников техникумов работают не по специальности, полученной в этих учебных заведениях, а около четверти безработной молодежи- это выпускники общеобразовательных школ и профессиональных учебных заведений. The current situation is so unbalanced that three fifths of university graduates, one third of trade school graduates and three quarters of those leaving technical schools do not take up employment in the field in which they were trained, while almost a quarter of all unemployed young people have diplomas from high school or occupational training establishments.
Таким образом, наблюдение и координация политики были необходимы для обеспечения того, чтобы в случае возникновения серьезного дисбаланса, вызванного активным сальдо платежного баланса в одной стране и постоянным дефицитом платежного баланса в других странах, отражающимся на их способности поддерживать занятость, страна с активным сальдо была бы вынуждена участвовать в разработке мер политики, направленных на устранение этой диспропорции. Thus policy surveillance and coordination were necessary to ensure that when there was a fundamental disequilibrium involving a surplus in one country's balance of payments and persistent balance-of-payments deficits in other countries that compromised their ability to maintain employment, the surplus country should be compelled to contribute to the policy actions designed to correct the maladjustment.
В этой связи существует настоятельная необходимость в устранении дисбаланса, оказывающего в настоящее время негативное влияние на международную торговлю, с тем чтобы она могла стать подлинной движущей силой развития, а также в расширении сотрудничества по линии Юг-Юг, аннулировании задолженности бедных стран и содействии развитию науки и техники как решающих факторов, влияющих на обеспечение прогресса в развивающихся странах. In this context, there is an imperative need to correct the anomalies currently affecting international trade so that it can become a true driver of development; to broaden South-South cooperation; to forgive the debt of poor countries; and to promote science and technology as critical factors influencing the progress of developing countries.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !