Exemples d'utilisation de "дискуссий" en russe avec la traduction "debate"
Большинство дискуссий касались темы: насколько была оправдана война.
Most debates addressed whether the war was justified.
Конечно оптимальный объем открытости является предметом для дискуссий.
To be sure, the optimal amount of openness is a matter of debate.
— Сплоченность НАТО всегда будет оставаться вопросом для дискуссий и дебатов.
Robertson: NATO’s cohesion has always got to be a matter of discussion and debate.
Деньги и их роль в политике США - предмет постоянных дискуссий.
Money and its role in American politics is a subject of constant debate.
Как именно выглядят «лучшие» структурные реформы, остается предметом для дискуссий.
What the “best” structural reforms actually are remains a matter for debate.
Вопрос, почему именно так вышло, будет темой дискуссий историков ещё долгие десятилетия.
Just why will be a matter of debate among historians for decades to come.
По Европе и Америке расходятся волны дискуссий относительно легализации марихуаны для личного использования.
Across Europe and America, there is a groundswell of debate concerning the legalization of cannibas for personal use.
Замедление экономического роста в Китае стало предметом бесчисленных дебатов, дискуссий, статей и анализов.
China’s economic slowdown has been the subject of countless debates, discussions, articles, and analyses.
Итоги таких дискуссий, разумеется, будут зависеть от ряда факторов, а также от особенностей национальной экономики.
The outcome of that debate will naturally depend on a number of factors and the particular attributes of a national economy.
Много дискуссий вокруг данных Информационного агентства по энергетики США (EIA) по запасам нефти сегодня вечером.
Lots of debate around tonight’s US Energy Information Agency (EIA) oil inventory data.
Старение населения- это важная экономическая проблема развитых стран, которая является предметом многих исследований и дискуссий.
Population ageing is an important economic issue facing developed countries, generating many studies and debates.
Вообще, перемещение общественных дискуссий из ведущих печатных СМИ в Интернет помогло поколебать авторитетность традиционных элит:
Indeed, the shift of public debate from the mainstream press to the Internet has helped to break down the authority of traditional elites:
Сегодня вопрос о том, означает ли подъем Азии упадок Запада, является любимой темой международных дискуссий.
A favorite theme in international debate nowadays is whether Asia’s rise signifies the West’s decline.
Идеологически замкнутые сообщества («эхокамеры») в соцсетях усиливают естественную предвзятость людей и сокращают возможности ведения здоровых дискуссий.
Social media’s ideological “echo chambers” exacerbate people’s natural biases and diminish opportunities for healthy debate.
Некоторые говорили, что эксперты, также виновны в разломе общества, разделив дебаты на множество узких, специализированных дискуссий.
Experts, said some, are also guilty of fracturing society by segmenting the debate into myriad narrow, specialized discussions.
ООН-Хабитат принимала участие во всех совещаниях «ООН-энергетика» и внесла большой вклад в проведение дискуссий.
UN-Habitat has taken part in all UN-Energy meetings and contributed substantively to the debate.
Вместе с тем по-прежнему существует проблема с разработкой новых показателей, вытекающих из нынешних дискуссий директивного характера.
However, there still remains a problem with respect to the formulation of new indicators derived from current policy debates.
После нескольких лет дискуссий правительство Индии недавно объявило, что откроет сектор розничной торговли страны для иностранных инвестиций.
After years of debate, India’s government recently announced that will open the country’s retail sector to foreign investment.
поощрение обмена знаниями и их распространения в целях оказания поддержки аналитической работе, проведению дискуссий и взаимному обмену опытом;
Promotion of the exchange and brokering of knowledge to support reflection, debate and cross-fertilization of experiences;
Самые острые проблемы, такие как коррупция и постоянно увеличивающийся разрыв между слоями населения, не станут предметами для дискуссий.
The grave realities that confront China-for example, corruption and the ever-widening social gap-will not be raised as matters for debate.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité