Exemples d'utilisation de "доказывающей" en russe

<>
(Еще одной страной, доказывающей данное утверждение, является Швеция.) (Sweden is another country that proves this point.)
Он доказал мне свою бесценность. He's proven himself worthless to me.
Проект Face2Face доказывает, что невозможное возможно - и даже легко. Face 2 Face demonstrated that what we thought impossible was possible - and, you know what, even easy.
С большим удовольствием мы отмечаем, что народ и правительство Гаити чутко откликаются на эти усилия, доказывая значение инвестиций Организации Объединенных Наций и международного сообщества в Гаити. We observe with great pleasure that the Haitian people and Government have also been most responsive to those efforts, vindicating the investment of the United Nations and the international community in Haiti.
Да, это научно доказанный факт. Yes, it's a scientifically proven fact.
Пакет правительственных стимулов доказывает, что оно знает о рисках в мировой экономике и готово действовать решительно. The government's stimulus package demonstrates that it is aware of the risks in the global economy and is prepared to act decisively.
Война в Ираке и войны Израиля с Хамасом и Хезболлой показывают пределы того, чего можно достичь с помощью военной силы, а также доказывают значимость дипломатии в разрешении конфликтов. The Iraq war and Israel's wars with Hamas and Hezbollah show the limits of what military power can achieve, as well as vindicate diplomacy and conflict resolution.
Но это еще не доказано. That case is not yet proven.
В докладах подчеркивалось, что полученные практические результаты уже доказывают, что малоразмерные спутники эффективно способствуют решению региональных проблем. In the presentations, it was emphasized that practical results had already demonstrated how effective small satellites were in addressing regional problems.
Ни опыт Советского Союза в Афганистане в 80-ых годах ХХ века, ни сегодняшний опыт НАТО не доказывают, что количество солдат является самым значимым фактором на современном поле боя. Neither the Soviet experience in Afghanistan in the 1980’s nor NATO’s today vindicates the claim that troop numbers are what matter most on the modern battlefield.
Я доказываю свою преданность, ребятки. I'm proving my worth to you guys.
Буду доказывать в суде, что наше дело против Calico Hot Sauce не было агрессией в интересах Ryder Foods. By demonstrating to the court that our underlying case against Calico Hot Sauce was not merely a hatchet job on behalf of Ryder Foods.
Им несложно представить себе, как где-то в далеком Чили, например, горстка престарелых соратников Пиночета, бормочет себе под нос, что, в конце концов, сама история оправдывает их действия, доказывая их правоту: «Разве мы не говорили всегда, что невозможно вести грязную войну, не запачкав при этом руки?». They can well imagine how somewhere in distant Chile, for example, a bunch of retired Pinochet associates are muttering to themselves that finally they are being vindicated by history. ("Didn't we always say that you cannot fight a dirty war without dirtying your hands?").
Наука доказала, что это действительно так. Science has since proven this to be the case.
В некоторых странах, например во Франции, потерпевшая сторона не обязана каждый раз доказывать, что предлагаемый этой стороной метод оценки научно обоснован. In a few countries, for example France, the victim is not obliged to demonstrate each time that the valuation method it proposes is scientifically well founded.
граждане этих стран доказали свою правоту. the citizens of these countries were proven right.
Перемещение бремени ожирения с богатых на бедных во многих западных странах доказывает то, что знания и способность действовать в соответствии с ними - очень важны. The shift of the obesity burden from the rich to the poor in many Western countries demonstrates that knowledge and the ability to act upon it are important.
Доказанный факт, по моим недавним открытиям. A fact proven by my recent discovery.
Эмпирические исследования вполне доказывают, что помощь в развитии во многом неэффективна потому, что она предоставляется неразборчиво правительствам, которые используют ее для обогащения своих малочисленных элит. Empirical research amply demonstrates that development assistance is largely ineffective because it is given indiscriminately to governments who use it to enrich a tiny elite.
Его поспешность только доказывает его вину. His haste only proves his guilt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !